《宋史·李彦颖传》原文及翻译
| | 宋史 原文: 李彦颖字秀叔, 湖州德清人。绍兴十八年, 擢进士第, 主余杭簿。守曹泳豪事酒家业为官监, 利其赀具, 彦颖争之。泳怒, 戒吏煅炼, 不得毫发罪。调建德丞, 改秩。时宰知其才, 将处之学官;或劝使一见, 彦颖耻自献。御史周操荐为御史台主簿。 金败盟, 张浚督师进讨, 上方向浚, 执政坚主和, 陈良翰、周操不以为然。右正言尹穑阴符执政, 荐引同己者, 转言和于上前。上惑之, 罢督府, 良翰、操相继黜, 而穑进殿中, 迁谏议大夫。一日, 穑以和、战、守叩彦颖, 彦颖曰:“人所见固不同公既以和议为是曷不明陈于上前以身任之事成功归于公不成奉身而退。若欲享其利而不及其害, 国事将谁倚?”穑大怒曰:“自为谏官, 前后百余奏, 曷尝及一‘和’字, 而台簿有是言!”自是衔彦颖, 阴排之。 改国子博士, 权吏部郎中, 以父丧去。免丧, 复为吏部兼皇子恭王府直讲, 权右史兼兵部侍郎。经筵, 张栻讲《葛覃》, 言先王正家之道, 因及时事, 语激切, 上意不怿。彦颖曰:“人臣事君, 岂不能阿谀取容?栻所以敢直言, 正为圣明在上, 得尽爱君之诚耳。《书》曰:‘有言逆于汝心, 必求诸道。’”上意遽解, 曰:“使臣下皆若此, 人主应无过。” 坠马在告, 力求去, 以资政殿学士知绍兴府, 勤约有惠政。提举洞霄宫, 复参知政事, 病羸, 艰拜起, 力辞, 上曰:“老者不以筋力为礼, 孟享礼繁, 特免卿。”绍熙元年, 致仕。家居凡十载, 自奉澹约, 食才米数合。室无姬媵, 萧然永日, 与州县了不相闻。薨, 年八十一, 赠少保, 谥忠文。 (节选自《宋史•李彦颖传》, 有删改) 译文: 李彦颖字秀叔, 是湖州德清人。绍兴十八年, 考中进士, 担任余杭主簿。守曹泳豪监管酒业, 谋取私利, 彦颖与他争执。泳豪大怒, 告诫手下官吏煅炼, 没有丝毫获罪。调任建德县丞, 改变品级。当时宰相知道他的才能, 将让他去学官任职;有人劝他主动去拜访宰相, 彦颖耻于自荐。御史周操推荐他担任御史台主簿。 金国人破坏盟约, 张浚率领军队进攻, 皇帝正打算支持张浚, 执政派却坚决主张和谈, 陈良翰、周操等人不以为然。右正言尹穑暗地附和当权大臣, 推举引荐和自己意见相同的人, 婉转地在皇上面前论说议和(的主张)。皇上犹豫了, 张浚, 良翰、操等人相继被罢职, 而尹穑却被召到殿中, 升任谏议大夫。一天, 尹穑以和、战、守之事向彦颖询问, 彦颖说:“每人个的观点本来不同, 你既然认为和谈是对的, 何不明白向皇上表明观点, 亲自处理这件事, 事成了, 那么功劳归于你, 如果不成还可以全身而退。如果只想享受好处却不愿担任责任, 国事将依靠谁?”尹穑大怒说:“自从我担任谏官后, 前后百余次上奏, 哪次提到一‘和’字, 而你现在却这样说话!”从此怨恨彦颖, 暗地里排挤他。 改任国子博士, 兼任吏部郎中, 因为父丧离职。丧期满后, 再次担任吏部郎中兼任皇子恭王府直讲, 兼右史兼兵部侍郎。在经筵上, 张栻讲《葛覃》, 提及先王正家之道, 因为涉及到时事, 言语激动急切, 皇上心里不爽。彦颖说:“臣子侍奉君主, 难道不会阿谀逢迎取悦君主吗?张栻之所以敢于直言, 正是由于您睿智英明, 能使臣子尽力表达爱戴君主的忠诚之心罢了。《尚书》说:‘如果说话不合心意, 必定向道求助。’”皇上立刻爽了, 说:“假使大臣都这样, 君王就不会犯错了。” 坠马后向皇上报告 , 极力请求离职, 凭资政殿学士的身份担任绍兴知府, 勤俭并且工作做的很好。提拔为洞霄宫, 兼参知政事, 病弱, 行动不便, 力请辞职, 皇上说:“老人不应把筋力不济作为礼, 如果觉得上朝之礼太繁琐, 我可以免你之礼。”绍熙元年, 退休。在家共住了十年, 节约度日, 吃的很少。家里无姬妾, 日子悲催, 与州县没有瓜葛。死, 年八十一, 朝迁追封他为少保, 谥号忠文。 (译者/尹瑞文)
相关练习:《宋史·李彦颖传》阅读练习及答案 |
|