《新唐书·陈夷行传》原文及翻译
| | 陈夷行传 原文: 陈夷行, 字周道, 其先江左诸陈也, 世客颍川。由进士第, 擢累起居郎、史馆修撰。 以劳迁司封员外郎, 凡再岁, 以吏部郎中为翰林学士。太子在东宫, 夷行兼侍读, 五日一谒, 为太子讲说。数迁至工部侍郎。 开成二年, 夷行进平章事。杨嗣复、李珏相次辅政, 夷行介特, 雅不与合, 每议论天子前, 往往语相侵短。夷行不能堪, 辄引疾求去, 文宗遣使者慰劳起之。会以王彦成为忠武节度使, 史孝章为邪宁节度使, 议皆出嗣复。及夷行对延英殿, 帝问:“除二镇当否?”对曰:“苟自圣择。无不当者。”嗣复曰:“若用人尽出上意而当固善如小不称下安得嘿然①?”夷行曰:“比奸臣数干权, 愿陛下无倒持太阿②, 以柄授人。”嗣复曰:“古者任则不疑, 齐桓公器管仲于仇虏, 岂有倒持虑邪?”帝以其面相触, 颇不悦。乐工尉迟璋授王府率, 右拾遗窦洵直当衙论奏, 杨嗣复嫌以细故, 谓洵直近名。夷行曰:“谏官当衙, 正须论宰相得失, 彼乐工安足言□?然亦不可置不用。”帝即徙璋光州长史, 以百缣赐洵直。 帝常怪天宝政事不善, 问:“姚崇、宋碌二贤□时在否?”李珏曰:“姚亡而宋罢。”珏因推言:“玄宗自谓未尝杀一无辜, 而任李林甫, 种夷数十族, 不亦惑乎?”夷行曰:“陛下今亦宜戒以权属人。”嗣复曰:“夷行失言, 太宗易暴乱为仁义, 用房玄龄十有六年, 任魏征十有五年, 未尝失道。人主用忠良久益治, 用邪佞一日多矣。”时用郭荣为坊州刺史, 右拾遗宋邧论不可, 荣果坐赃败。帝欲赏邧, 夷行曰:“谏官论事是其职, 若一事善辄进官, 恐后不免有私:”夷行盖专诋嗣复。又素善郑覃, 阴助其力, 以排折朋党。……后□足疾乞身, 罢为太子太�!W�, 赠为司徒。(《新唐书·列传第一百六》, 有删改) 【注】①嘿然:沉默无言的样子。②太阿:古宝剑名。 译文: 陈夷行, 字周道, 他的祖先为江左诸陈姓中的一支, 世代客居颍川。陈夷行考中进士后, 多次被提拔担任了起居郎、史馆修撰。因其功劳升迁为司封员外郎, 凡两年, 凭吏部郎中做了翰林学士。庄恪太子在东宫, 陈夷行兼任了皇太子侍读, 每五天去拜见太子一次, 为太子太子授书讲学。多次升官担任了工部侍郎。 开成二年(837), 陈夷行以本官职位任同平章事。杨嗣复、李珏相继入朝辅政。陈夷行性情孤高, 素来不与他们合流, 每次在皇帝面前议政, 往往在言语上互相冒犯非难。陈夷行不能忍受, 就称说有�。肭罄胫�, 文宗派遣使者前去他家慰劳, 继续任用。恰巧朝廷委任王彦威为忠武节度使, 史孝章为邠宁节度使, 都是由杨嗣复一手筹划的。等到陈夷行在延英殿应答策问时, 文宗皇帝问陈夷行说:“日前委任的两个藩镇节度使, 恰当吗?” 陈夷行说:“如果是圣上的选择, 没有不恰当的。”杨嗣复说:“如果用人都是皇上的心意就恰当, 当然人心都满意。如果说这件事有办得失当的地方, 臣下们怎么会没有意见?”陈夷行说:“近来奸臣多次干预朝政, 希望陛下不可倒持太阿宝剑, 授人以柄。”杨嗣复说:“古时任用了就不怀疑, 齐桓公从仇虏中起用管仲, 难道有倒持太阿授人以柄的忧虑吗?”文宗对陈夷行的话感到不高兴。乐官尉迟璋被授予王府率的职务, 右拾遗窦洵直在官署内评论, 杨嗣复嫌怨拿细小的事情来谈论, 说窦洵直追求名誉。陈夷行说:“谏官在衙署, 正应该评论宰相得失, 不该论乐官。但是已经评论, 须给予处置。”皇帝就委派尉迟璋任光州长史, 赐给窦洵直绢一百匹。 文宗皇帝曾经责怪天宝时期施政状况不好, 问:“在天宝年间, 姚崇、宋璟两位贤臣还在吗?”李珏说:“姚崇已经去世而宋璟被免了职。”接着, 李珏又说:“人君英明圣哲, 始终如一极难。玄宗曾说从未错杀一个无罪的人, 可是任用的李林甫, 毁灭诛杀几十族, 不也是昏惑糊涂吗?”陈夷行说:“陛下不可以将自己的权柄移交他人。”杨嗣复说:“陈夷行的话说错了, 太宗改变暴乱, 实行仁政, 重用房玄龄十六年、魏征十五年, 又何曾违背道义呢?君主任用忠良时间长了对治国有利, 滥用邪辟奸佞之人一天也是多了。” 当时任用郭荣为坊州刺史, 右拾遗宋邧上奏论评不合适。后来郭荣因贪赃获罪, 文宗皇帝想赏赐宋邧, 陈夷行说:“谏官奏论政事, 是他本身的职责。如若每奏论一件事就加授一个官职, 恐怕以后不免有私情。” 陈夷行所说的话, 全都是说杨嗣复擅自专断独揽大权。又平时结交郑覃, 暗地里给他助力, 来排挤朋党。……后来因为足疾去世后, 罢为太子太保, 死后, 封为司徒。
相关练习:《新唐书·陈夷行传》阅读练习及答案 |
|