《抱膝轩记》原文及翻译
| | 管同 抱膝轩记 【清】管同 自明祖都江宁, 而杨吴城濠围于城内, 其水流日就狭。及其东至竹桥, 有水穴城来会。古所谓青溪一曲者也。折而南流, 至柏川桥, 再会钟山之水。又稍南, 过大中桥, 则淮水入东关, 与相灌注, 杨吴城濠虽就狭, 而会是三水, 半里之间, 势犹浩瀚。又其地北见鸡笼, 东北见钟山。而东岸率果园菜囿, 杂植桃杏韭菘之属。山林映带, 舟楫往来, 虽居城中, 殆无异于郊外。 予自归江宁, 家凡六徙。近乃僦①宅居是水之西。老屋百年, 尘埃渗漏。每署日激射, 阴雨连绵, 蒸炕沾淋, 顾视无可逃避。予居之未尝不适也。独其屋仅四间, 自奉母处妻孥置厨爨外, 了无燕息之所, 意尚阙然。嘉庆十五年归自山东, 始即第二室屏后一楹地, 葺为小轩, 颜曰“抱膝”。借书满架, 置榻一张, 偃仰啸歌, 即获其所。然其为地, 前近市廛②, 后连闺闼, 而左则直接邻家;不壁而板, 凡夫行旅之歌唱, 妇孺之呼啼, 鸡犬之鸣吠, 嘈杂喧阗, 殆无时不至。而当予神会志得, 抗声高诵, 家人每笑谓其音聒人。三者之声, 盖往往为所掩也。昔诸葛武侯隐处隆中, 抱膝而吟《梁甫》。时人问其志, 但笑而不言。予之名轩, 岂敢以武侯自命, 盖亦陶公所云容膝易安之意而已。然予既厌薄文辞, 又不汲汲然志在科举, 斗室一间, 讽书不辍。有相问者, 予将何以答之耶?轩既葺, 居者一年。明年, 予为人所招, 不恒在家。而其室遂废。然一时之兴, 有不能忘, 故追而记之。 柏川桥者, 与予所居后户对。其前户所临街, 称名多异。或曰:其地古属绵乡, 名曰绵乡营。或曰:柏川桥北百余步外, 其地为明之东厂;至今犹名曰东厂;而此地则明之饷营③也。是二说者, 今皆不可考云。 (选自《因寄轩文集》) 译文: 自从明太祖建都江宁, 杨吴城濠便被围到了江宁城内, 河水逐渐变得狭小。直到它向东到了竹桥, 有一条河水穿过城墙前来汇合。这就是古人所说的“青溪一曲”。折而向南流, 到了柏川桥, 又与从钟山流出的河水汇合。又慢慢向南流, 过了大中桥, 只见淮水流入东关, 与它汇合, 杨吴城濠虽然变得矮�。胝馊跛骰愫�, 半里之间, 水势还是变得激荡宽广。加上此地向北可以望见鸡笼山, 向东北可以望见钟山。而且东岸全是果园菜园, 间杂种植了桃树、杏树、韭菜、菘之类的果木菜蔬。山林映衬环绕, 船舶往来穿梭。虽然处于城中, 大概和郊外也没有什么差别。 我自从回到江宁, 共搬了六次家, 后来才租屋住在这条河的西边。是一座上百年的老屋, 不时有尘埃渗漏下来。每当炎热夏日, 骄阳暴晒, 阴阴细雨, 连绵不绝, 或蒸烤闷热, 或到处沾湿, 环顾室内没有可以躲避的地方。我住在这里没有觉得有什么不适应的。只是这座屋只有四间, 除了侍奉母亲、安置妻小、设置厨房以外, 完全没有了闲居、休息的地方, 心里还是觉得有所缺憾。嘉庆十五年从山东回来, 才沿着第二间屋子后面腾出一间屋子的地方, 修整成一座小轩, 命名为“抱膝”。借来的书堆满书架, 放置卧榻一张, 起居俯仰, 吟啸放歌, 便得到了满意的处所。但是这里, 前面靠近集市, 后面连着内室, 左边又与邻居家连在一起;没有隔墙, 那所有的行旅之人的歌唱声, 妇女儿童的呼叫声、啼哭声, 鸡犬的鸣啼吠叫声, 嘈杂喧闹, 大概没有一刻不传过来。但每当我神会志得, 大声诵读, 家人总是笑着说我的声音大得吵人。前三者的吵闹声, 全都被我掩盖。当年诸葛武侯隐居隆中, 抱膝吟诵《梁甫》, 当时的人问他的心志, 他只是笑而不答。我给小轩命名, 哪敢用武侯来自命, 大概也就是陶公所说的“容膝易安”的意思罢了。然而我既厌恶鄙视虚假文辞, 又不急切地追求科举功名, 只有这斗室一间, 读书不辍。有人问我, 我拿什么来回答他呢?轩修好后, 住了一年。第二年, 我就被人招请, 不常在家。这座屋子于是荒废了。然而当时的兴致, 常�;叵�, 不能忘怀, 所以就追念写下了这篇文章。 柏川桥, 与我的屋子后窗相对。前窗所对的街道, 名称多不相同。有人数说:此地古代属绵乡, 名叫绵乡营。有人说:柏川桥向北一百多步以外, 那个地方是明代的东厂, 至今还叫东厂;而此地就是明代的军营。这两种说法, 现在都不能考证了。
|
|