《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译
|
| 杜甫 原文: 八月秋高风怒号, 卷我屋上三重茅。 茅飞渡江洒江郊, 高者挂罥长林梢, 下者飘转沉塘坳。 南村群童欺我老无力, 忍能对面为盗贼。 公然抱茅入竹去, 唇焦口燥呼不得, 归来倚杖自叹息。 俄顷风定云墨色, 秋天漠漠向昏黑。 布衾多年冷似铁, 娇儿恶卧踏里裂。 床头屋漏无干处, 雨脚如麻未断绝。 自经丧乱少睡眠, 长夜沾湿何由彻! 安得广厦千万间, 大天下寒士欢颜!风雨不动安如山。 呜呼!何时眼前突见此屋, 吾独破受冻死亦足! 译文: 八月深秋, 狂风怒号, 风卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞, 渡过浣花溪, 散落在对岸江边。飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上, 飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。南村的一群儿童欺负我年老没力气, 居然忍心在我眼前做出偷窃的事来, 毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。我喊得唇焦口燥也没有用, 只好回来, 拄着拐杖感叹自己的不幸和世态悲凉。一会儿风停了, 天空中乌云黑得像墨, 深秋天色阴沉迷蒙, 渐渐黑下来。布被盖了多年, 又冷又硬, 像铁板似的, 孩子睡相不好, 胡蹬乱踢, 把被里蹬破了。因为屋顶漏雨, 床头都没有一点干的地方, 像线条一样的雨点下个没完。自从战乱以来, 睡眠的时间很少, 长夜漫漫, 屋漏床湿, 怎能挨到天亮!怎么才能得到千万间宽敞高大的房子, 遮蔽天下贫寒的读书人, 让他们个个都开颜欢笑!房子不为风雨所动�。参鹊孟裆揭谎�。唉!什么时候眼前出现这样高高的房屋, 即使唯独我的茅屋被吹破, 自己受冻而死也甘心!
|
|