欧阳修《送方希则序》原文及翻译
|
| 欧阳修 原文: ①庄子以绅笏为柴栅, 班固以名声为缰锁。夫官位爵禄, 人之所甚欲, 彼岂恶之邪?盖将有感云尔。是以君子轻去就, 随卷舒, 富贵不可诱。故其气浩然, 勇过乎贲、育①, 毁誉不以屑, 其量恬然不见于喜愠。能及是者, 达人之节而大方之家! ②希则茂才入官, 三举进士不利, 命乎数奇②。时不见用, 宜其夷然拂衣, 师心自往, 推否泰以消息, 轻寄物之去来, 渊乎其大雅之君子, 而几类于昔贤者乎! ③余自来上都, 寓谒舍, 穿履金门者, 再见春矣。会天子方向儒学, 招徕俊良, 开贤科, 命乡举, 而四方之杰赍贡函诣公车者, 十百千数。余虽后进晚出, 而掎裳摩趺攘臂以游其间, 交者固己多矣。晚方得君, 倾盖道涂, 一笑相乐, 形忘乎外, 心照乎内, 虽濠粱之游不若是也。未几, 君召试中台, 以枉于有司, 夺席见罢。缙绅议者咸伤冤之, 君方�:醭褰�, 竟于使人不能窥也。后数日, 赍装具舟, 泛然东下。以余辱交者, 索言以为赠。 ④夫恢识字以见乎远, 穷倚伏以至于命, 此非可为浅见寡闻者道也。希则, 达人尔, 可一言之。昔公孙③尝退归, 乡人再推, 射策遂第一;更生④书数十上, 每闻报罢, 而终为汉名臣。以希则之资材而沉冥郁堙⑤, 岂非天将张之而固翕之邪?不然, 何徘徊而若此也?夫良工晚成者器之大, 后发先至者骥之良。异日垂光虹, 濯发云汉, 使诸儒后生企仰而不暇, 此固希则褚⑥囊中所畜尔, 岂假予说言之哉?觞行酒半, 坐者皆欲去, 操觚率然, 辞不逮意。同年景山、钦之、识之亦赋诗以为别, 则祖离⑦道旧之情备之矣, 此不复云。 (选自《欧阳修集》, 有删改) 注释:①贲、育:传说中两位战国的勇士, ②数奇(jī):命运不好。⑧公孙:指西汉的公孙弘。④更生:指西汉的刘向。⑤沉冥郁堙:埋没湮没。⑥褚(zh ǔ ):口袋。⑦祖离:饯别出行之人。 译文: 庄子把大带和笏板(官位)当作柴草和栅栏, 班固把名声当作缰绳和锁链。官位爵禄、显耀的名声, 是人们非常希望得到的, 他们怎么会憎恶呢?大概只是有激发的作用罢了。因此, 道德修养高的人把担任或不担任官职看得很轻, 行为顺应自己的心境, 财物的富有、地位的高贵不能诱惑他们。所以, 他们的气节正大恢弘, 他们的勇气超过孟贲、夏育, 别人的毁谤或赞誉都不放在心上, 他们的气量宽阔泰然, 欢喜或怨恨的感情不表现出来。能达到这种境界的人, 就具有了事理通达人士的节操, 从而称得上是大方之家吧! 方希则凭秀才的身份被举荐担任官职, 多次参加进士考试都没有考中, 命运不好。不被当朝所用, 当然要平静地离开, 顺遂自己的心意做事, 推求好坏运气的征兆, 看淡身外之物的去留, 比那些学识渊博的君子深广, 很像过去那些贤能的人�。� 我自从来到上都, 寓居在旅舍, 为尘俗之事奔波劳顿, 已经过去两个春天了。恰好赶上皇上此时正倾心于儒学, 招揽贤能优良之士, 广开官吏选拔之道, 命令乡里举荐人才, 因而各地的有才能的前往参加科举的人, 成百上千。我虽然是后辈, 出生较晚, 但我也前搭后连挤在他们中间, 兴奋地与他们交往, 结交的人确实已经很多了。后来才遇到方希则, 一见如故, 相见甚欢, 行为上不拘形迹, 内心里相知默契, 即使是庄子和惠子那样的交往也比不上�。〔痪�, 方希则经由皇帝面试选拔做了中台, 因被有司冤枉, 而被罢免官职。那些议政的官绅们都为他痛心鸣冤, 方希则襟怀正直恬淡, 以至于让人无法窥探。此后几天, 整顿好装束, 准备好船只, 飘然向东而去。因为和我是朋友, 向我索要文章作为赠物。 扩大见识和器宇来放远自己的眼光, 穷尽祸福依存的道理来知晓命运, 这不是能给那些目光短浅见闻不广的人说的。方希则是通达的人, 完全可以和他谈。当初公孙弘曾经退隐归居乡里, 乡里人再次推荐他, 射策应试取得第一;刘向几十次上书皇帝, 常常听说不被准奏, 然而, 最终他成为了汉代名臣。凭着方希则的禀赋学识却被埋没湮灭, 难道不是上天将要让他显扬却一定(先)让他收敛吗?如果不是这样的话, 为什么会困顿到这种地步呢?手艺高明的工匠最晚做成的是珍贵的器物, 最后出发却最先到达的是马中的良骏。将来有一天像彩虹一样光芒四射, 平步青云, 让那些读书的年轻人仰慕都来不及, 这本来就是方希则所拥有的学识和才华, 难道还用借我详细来说吗?饯行的酒已经进行到一半, 在座的人都要离开, 我轻率贸然地写下这些文字, 言辞不能准确地表达自己的心意。同年景山、钦之、识之也分别写诗表达送别之意, 那么, 饯行叙旧的深情都详尽地说出来了, 在这里就不再重复说了。
相关练习:欧阳修《送方希则序》阅读练习及答案 欧阳修《送方希则序》阅读练习及答案(二) |
|