《新唐书·鲁炅传》原文及翻译
| | 新唐书 原文: 鲁炅, 幽人。长七尺余, 略通书史。以荫补左羽林长上。陇右节度使哥舒翰引为别奏。安禄山反, 拜上洛太守, 将行, 于帝前画攻守势。寻为山南节度使, 以岭南、黔中、山南东道子弟五万屯滍水南。贼将武令珣、毕思琛等击之, 众欲战, 炅不可。贼右趋, 乘风纵火, 郁气奔营, 士不可止, 负扉走, 贼矢如雨, 炅与中人薛道挺身走, 举众没贼。时岭南节度使何履光、黔中节度使赵国珍、襄阳节度使徐浩未至, 其子弟半在军, 挟金为资粮, 至是与械偕弃与山等, 贼资以富。炅揪散兵保南阳。潼关失守, 贼使哥舒翰招下, 不从, 使武令珣攻之。令珣死, 田承嗣继往。颍川来瑱、襄阳魏仲犀合兵援炅。仲犀弟孟驯兵至明府桥, 望贼走。炅城中食�。锥肺迨�, 一鼠四百, 饿者相枕藉。朝延遣使者曹日升宣慰, 不得入。日升请单骑致命, 仲犀不可。会颜真卿自河北至, 谓曰:“使者不顾死, 致天子命, 设为贼获, 是亡一使者;脱能入城, 则万心固矣。”仲犀益骑凡十辈。贼望见, 知皆锐兵, 不敢击, 遂入致命, 人心益固。炅被围凡一年, 昼夜战, 人至相食, 卒无救。至德二载五月, 乃率众突围走襄阳。承嗣尾击, 炅殊死战二日, 斩获甚众, 贱引去。时襄、汉数百里, 乡聚荡然, 举无樵烟。初, 贼欲剽乱江湖, 赖炅适扼其冲, 故南夏以完。策勋封岐国公, 实封二百户。乾元元年, 与九节度围安庆绪于相州, 炅领淮西、襄阳两镇步卒万人、骑三百。明年, 与史思明战安阳, 王师不利, 炅中流矢, 辄奔, 诸节度溃去, 所过剽夺, 而炅军尤甚。有诏徒炅�!⒊隆①窠诙仁�。至新郑, 闻郭子仪整军屯谷水, 李光弼还太原, 炅羞惴, 仰药死, 年五十七。 (选自《新唐书·鲁炅传》, 有删改) 译文: 鲁炅, 幽州人。身高七尺多, 略知经书和史籍。因祖上功劳补任左羽林长上。陇右节度使哥舒翰荐举他为别奏。安禄山反叛后, 鲁炅被任命为上洛太守, 临行前, 他在皇帝面前分析进攻防守的形势。不久任山南节度使, 率岭南、黔中、山南东道的子弟五万人驻扎在水南岸。叛军将领武令、毕思琛等进攻他们, 大家想出战, 鲁炅认为不可。叛军绕到右侧, 顺风放火, 浓烟直奔营垒, 士兵不能阻止, 都顶门板逃跑, 叛军射箭像下雨一样, 鲁炅和宦官薛道脱身逃走, 军队全部陷没。当时岭南节度使何履光、黔中节度使赵国珍、襄阳节度使徐浩未到, 他们的军队一半在营中, 挟带金钱作为资粮, 到这时将金钱和军械一起都抛弃, 堆得像山一样, 叛军靠此而富足。鲁炅召集被打散的军队守卫南阳。潼关被攻占后, 叛贼指使哥舒翰招降鲁炅, 鲁炅不依从, 叛贼派武令进攻他。武令死后, 田承嗣接着进攻。颍川来、襄阳魏仲犀合军援助鲁炅。魏仲犀的弟弟魏孟驯率兵到达明府桥, 望见叛军就逃跑了。鲁炅城里粮食吃完, 每斗米卖到五十千钱, 一只老鼠卖四百文钱, 饿死的人交错地躺在一起。朝廷派使者曹日升来安抚, 但不能进城。曹日升请求一个人前往传达命令, 魏仲犀不同意。适逢颜真卿从河北来到, 对他们说:“使臣不考虑死亡, 想传达皇帝的命令, 假设被叛军抓�。庵皇撬鹗б幻拐�;如果能够进城, 那么全军的心就都稳固了。”魏仲犀将骑兵增加到十名。叛军看见了(这队人马), 知道都是精兵, 不敢攻击, 于是(曹日升)进城传达了诏命, 军心更稳固了。鲁炅被围困共一年, 日夜作战, (粮食缺乏)甚至以人为食, 最终也没有救兵来到。至德二年五月, 鲁炅才率军队突围投奔襄阳。田承嗣尾随追击, 鲁炅拼死战斗了两天, 杀死俘虏很多敌人, 叛军退去。当时襄阳、汉江几百里之间, 乡村毁坏得非常严重, 全无炊烟。当初, 叛军打算剽掠扰乱长江、洞庭湖一带, 全靠鲁炅守住了要道, 因此南方得以保全。策记功勋鲁炅被封爵为岐国公, 并实封两百户。乾元元年, 与九位节度使一起在相州包围了安庆绪, 鲁炅率领淮西、襄阳两处步兵一万名、骑兵三百人。第二年, 他们和史思明在安阳作战, 唐军不胜, 鲁炅中了流箭, 就逃跑了, 各节度使军队溃散离去, 并抢劫路过地区, 而鲁炅的军队尤其抢得厉害。皇帝下诏把鲁炅降职为�!⒊隆①窠诙仁�。他到了新郑, 听说郭子仪军队驻扎在谷水, 李光弼回到太原, 鲁炅羞愧担心, 就服毒自杀, 终年五十七岁。
相关练习:《新唐书·鲁炅传》阅读练习及答案 |
|