《新唐书·韦云起传》原文及翻译
|
| 新唐书 原文: 韦云起, 京兆万年人, 尝奏事文帝前, 帝曰:“外事不便, 可言之。”时兵部侍郎柳述侍, 云起即奏:“述性豪侈未尝更事特缘主婿私握兵要议者谓陛下官不择贤此不便者”帝顾述曰:“云起言, 而药石也, 可师之。”仁寿初, 诏百官举所知, 述举云起通事舍人。大业初, 改谒者。建言:“今朝廷多山东人, 自作门户, 附下罔上, 为朋党。不抑其端, 必乱政。”因条陈奸状。炀帝属大理推究, 于是左丞郎蔚之、司隶别驾郎楚之等皆坐免。会契丹寇营州, 诏云起护突厥兵讨之, 启民可汗以二万骑受节度。云起使离为二十屯, 屯相联络, 四道并引, 令曰:“鼓而行, 角而止, 非公使, 毋走马。”三喻五复之。既而一人犯令, 即斩以循。于是突厥酋长入谒者, 皆膝而进, 莫敢仰视。始, 契丹事突厥无间, 且不虞云起至。既入境, 使突厥始云诣柳城与高丽市易, 敢言有隋使在者斩, 契丹不疑。因引而南, 过贼营百里, 夜还阵, 以迟明掩击之, 获契丹男女四万。帝大喜, 会百官于廷, 曰:“云起将突厥兵平契丹, 以奇用师, 有文武才, 朕自举之, ”拜治书御使。因劾奏:“内史侍郎虞世基, 御史大夫裴蕴怙宠妨命, 四方有变不以闻, 闻不以实。朝议少贼, 不多发兵, 官兵少, 贼众。数见败北, 贼气日张。请付有司案罪。”大理卿郑善果奏:“云起訾大臣, 毁朝政, 所富不情。”贬大理司真。武德初, 进上开府仪同三司, 改遂州都督、益州行台兵部尚书。时仆射窦轨数奏生獠反, 冀得集兵以戚众, 云起数持掣, 轨宣言云起通贼营私, 由是始隙。云起弟庆俭、庆嗣事隐太子。太子死, 诏轨息驰驿报。轨疑云起有变, 阴设备, 乃告之。云起不信, 曰:“诏安在?”轨曰:“公建成党, 今不奉诏, 反明矣。”遂杀之。 (节选自《新唐书·列传第二十八)) 译文: 韦云起, 京兆万年人。曾在隋文帝面前启奏事情, 文帝说:“外面有什么不合理的事情, 可以说出来。”当时兵部侍郎柳述在场侍奉, 云起便启奏说:“柳述为人强横奢侈, 他没有经过什么大事, 只是因为他是主上女婿的这个关系, 才拥有把握兵权机要的大权。(我怕)有人议论陛下官不选择贤能之人。这是不利朝政的事。”文帝扭头对柳述说:“云起的话是你的治病良药, 你可以把他看作老师。”仁寿初年, 文帝下诏让朝延内外的官员各自举荐自己了解的人, 柳述就举荐韦云起, 任命他为通事舍人。大业初年, 改任谒者官。云起建议说:“现在朝廷中崤山以东地区的人不少, 他们自立门户, 附和同僚或下属、欺骗君上, 结为朋党。如果不加抑制, 一定会扰乱政体。”就分条列举出他们的不法行为。隋炀帝就吩咐大理官员查办, 于是左丞郎蔚之、司隶别驾郎楚之等都因有罪而被免职。后适逢契丹侵犯营州, 隋炀帝发布诏书命令韦云起带领突厥兵征讨契丹。突厥启民可汗派二万骑兵, 听命于韦云起指挥。韦云起把两万突厥骑兵分为二十营, 每营相互联络, 分四道一同进发。下令说:“闻鼓声就前进, 闻角声就止步, 没有公事派遣不得驰马。”三令五申强调这道命令。(可是)不久一个人违反了军令, 被韦云起斩首示众。此后前来拜见的突厥将帅, 都跪着前行, 不敢仰视。当初, 契丹与突厥并无冲突, 且料想不到韦云起前来。韦云起到了契丹后, 让突厥兵士诈称他们是借道去柳城与高丽人做交易, 并严令有敢泄露营中有隋使者斩。契丹人没有人怀疑。韦云起率领突厥军向南前进, 进入契丹营地一百里, 夜里又率军折了回来, 以黎明作掩护, 韦云起命令骑兵突然向契丹大营发起进攻, 俘获契丹男女四万人。隋炀帝闻讯大喜, 在朝延召集百官说:“韦云起率领突厥兵平定契丹, 用兵奇谲, 能文能武, 现在我亲自提拔他。”韦云起被升任为治书侍御史。韦云起劾奏:“内史侍郎虞世基、御史大夫裴蕴因为得宠而放肆, 国内发生事变却不报告皇上, 报告皇上的又不符合实情。在朝堂上议论说贼寇人数不多, 不用多发兵, 结果官兵少, 贼寇多, 官兵多次被打败, 贼寇气焰日益嚣张。请交付有关部门问罪。”(但)大理卿郑善果上奏说:“韦云起诋毁大臣, 毁坏朝政, 他说的不符合实情。”韦云起被贬为大理司直。武德初年, 韦云起进升为上开府仪同三司, 改任遂州都督、益州行台兵部尚书。当时仆射窦轨多次上奏说生獠谋反, 希望能够结集士兵来威慑众人, 韦云起却多次加以阻碍, 窦轨便扬言韦云起勾结贼寇谋取好处, 从此两人有了隔阂。韦云起的弟弟庆俭、庆嗣侍奉过太子李建成, 李建成死后, 皇帝下诏不可传递这个消息。窦轨怀疑韦云起会发动兵变, 暗中设防, 把诏令告诉了韦云起。韦云起不相信, 说:“诏书在哪儿?”窦轨说:“你与李建成是同党, 现在不听诏令, 谋反的意图就很明显了。”于是杀害了韦云起。
相关练习:《旧唐书·韦云起传》阅读练习及答案 《新唐书·韦云起传》阅读练习及答案 |
|