《屠岸贾为司寇》原文及翻译
| | 史记 原文: 屠岸贾为司寇, 将作难。贾不请而擅与诸将攻赵氏于下宫, 皆灭其族。赵朔妻, 成公姊, 有遗腹, 走公宫匿。赵朔客曰公孙杵臼, 杵臼谓朔友人程婴曰:“胡不死?”程婴曰:“朔之妇有遗腹, 若幸而男, 吾奉之。”居无何, 而朔妇生男。杵臼曰:“立孤与死孰难?”婴曰:“死易, 立孤难耳。”公孙杵臼曰:“赵氏先君遇子厚, 子强为其难者, 吾为其易者, 请先死。”乃二人谋取他人婴儿负之, 衣以文葆匿山中。程婴出, 谬谓诸将军曰:“婴不肖, 不能立赵孤。谁能与我千金, 吾告赵氏孤处。”诸将皆喜, 许之, 发师随程婴攻公孙杵臼。杵臼谬曰:“小人哉程婴!昔下宫之难不能死, 与我谋匿赵氏孤儿, 今又卖我。纵不能立, 而忍卖之乎!”抱儿呼曰:“赵氏孤儿何罪?请活之, 独杀杵臼可也。”诸将不许, 遂杀杵臼与孤儿。然赵氏真孤乃反在, 婴卒与俱匿山中。居十五年, 晋景公疾, 问赵尚有后子孙乎, 韩厥具以实告。景公乃与韩厥谋立赵氏孤儿, 召而匿之宫中.诸将入问疾, 景公因韩厥之众, 以胁诸将而见赵孤。赵孤名曰武。诸将不得已, 乃曰:“昔下宫之难, 屠岸贾为之, 矫以君命, 并命群臣。非然, 孰敢作难?微君之疾, 群臣固且请立赵后。今君有命, 群臣之愿也。”遂反与程婴、赵武攻屠岸贾, 灭其族。及武冠, 为成人, 婴谓赵武曰:“昔下宫之难, 我非不能死, 我思立赵氏之后。今武既立为成人, 复故位, 我将下报赵宣孟与公孙杵臼。”武啼泣顿首固请曰:“武愿苦筋骨以报子至死, 而子忍去我死乎!”婴曰不可彼以我为能成事故先我死今我不报是以我事为不成遂自杀。武服齐衰三年, 为之祭邑, 春秋祠之, 世世勿绝。 译文: 屠岸贾官至司寇, 打其谋反作乱。屠岸贾不向国君请示, 便擅自与诸位将士到下宫攻打赵氏家族。把赵氏宗族通通灭掉, 赵朔的妻子是成公的姐姐, 此时正有身孕, 便跑到成公的宫里躲藏起来。赵朔家有一食客名叫公孙杆臼, 公孙杆臼对赵朔的好友程要说:“你为什么还没死呢?”程婴说:“赵朔的妻子有了身孕, 如果有幸是个男孩。我要奉养他继承赵家血统。”过了不久, 赵朔的妻子生下一男孩。公孙杆臼说:“立孤和死这两件事, 哪件难呢?”程婴说:“死很容易.立孤则很难哪!”公孙杆臼说:“赵氏先君待你恩厚, 你就勉力做难的事情, 我做容易的事情, 请允许我先死。”于是两人谋划艳来别人的婴儿背着, 用漂亮的小花被包上, 藏匿到山中。程婴走出山, 假意对各位将士说:“我程婴没本事, 不能抚养赵氏孤儿, 谁能够给我一千两金子, 我就告诉他赵氏孤儿的所在.”各位将士都很高兴, 答应程婴的要求, 并派兵跟随程婆攻打公孙杆臼。公孙杆臼故意骂道:“程婴是个小人!当初下宫遭祸难, 你不肯死, 和我合谋藏匿赵氏孤儿, 今大你又出卖我, 你纵然没能力抚养他, 难道就能忍心出卖他吗?”公孙杆臼抱着小儿呼喊道:“赵氏孤儿有什么罪呀?请你们让他活下去吧!只杀我公孙杆臼就可以了!”各位将士不答应, 便杀了公孙杆臼和孤儿。然而真的赵氏孤儿却得以活命, 程婴终于和他一起藏匿在山中。过了十五年, 晋景公生�。肮收允霞易逑衷诨褂忻挥泻蟠铀�, 韩厥将实情完全告诉了景公。于是, 景公便与韩厥商谋册立赵氏孤儿, 将赵氏孤儿召回宫中藏匿起来。各位将士进入宫中问候景公的�。肮勒毯嗜硕嗍浦�, 以此胁迫各位将士同赵氏孤儿见面。赵氏孤儿名叫赵武。各位将士没有办法, 便说:“当初下宫造祸难, 都是屠岸贾策动的, 他假托君命, 并且命令我们群臣去执行。不然, 谁敢发动变乱?如果君王没有小�。颐潜纠淳鸵肭蟛崃⒄允系暮蟠�。而今有了君王的命令, 这是我们群臣的愿望啊。”于是, 各位将士便反过来与程婴、赵武一同攻打屠岸贾。并灭掉屠岸贾的家族。等赵武长大成人, 程婴便时赵武说:“当初下宫遭难时, 我并不是贪生不肯去死, 我是想扶立赵氏的后代。而今你既然长大成人了, 恢复了原来的爵位, 我要到地下去向赵宣孟和公孙杆臼报告。”赵武啼哭叩头, 坚持请求说:“我赵武情愿使自己筋骨受苦来报答您一直到死, 而您怎么忍心离开我去死呢?”程婴说:“这是不行的!他们认为我能办成这件事, 所以比我先死, 而今我不去报告, 就会以为我办事不成功。”于是, 程婴自杀, 赵武为程婴守孝三年, 为他设立祭邑, 在春秋二季祭莫他, 世世代代不断绝。
相关练习:《屠岸贾为司寇》阅读练习及答案 |
|