《鲁仲连义不帝秦》原文及翻译
| | | 战国策 原文: 秦围赵之邯郸。魏安釐王使将军晋鄙救赵, 畏秦, 止于荡阴不进。 魏王使客将军辛垣衍间入邯郸, 因平原君谓赵王曰:“秦所以急围赵者, 前与齐闵王争强为帝, 已而复归帝, 以齐故;今齐闵王已益弱, 方今唯秦雄天下, 此非必贪邯郸, 其意欲求为帝。赵诚发使尊秦昭王为帝, 秦必喜, 罢兵去。”平原君犹豫未有所决。 此时鲁仲连适游赵, 会秦围赵, 闻魏将欲令赵尊秦为帝, 乃见平原君, 曰:“事将奈何矣?”平原君曰:“胜也何敢言事!百万之众折于外, 今又内围邯郸而不去。魏王使客将军辛垣衍令赵帝秦, 今其人在是。胜也何敢言事!”鲁连曰:“始吾以君为天下之贤公子也, 吾乃今然后知君非天下之贤公子也。梁客辛垣衍安在?吾请为君责而归之!”平原君曰:“胜请为召而见之于先生。” 平原君遂见辛垣衍曰:“东国有鲁连先生, 其人在此, 胜请为绍介, 而见之于先生。”辛垣衍曰:“吾闻鲁连先生, 齐国之高士也。衍, 人臣也, 使事有职, 吾不愿见鲁连先生也。”平原君曰:“胜已泄之矣。”辛垣衍许诺。 鲁连见辛垣衍而无言。辛垣衍曰:“吾视居此围城之中者, 皆有求于平原君者也。今吾视先生之玉貌, 非有求于平原君者, 曷为久居此围城中而不去也?”鲁连曰:“世以鲍焦无从容而死者, 皆非也。今众人不知, 则为一身。彼秦, 弃礼义, 上首功之国也, 权使其士, 虏使其民, 彼则肆然而为帝, 过而遂正于天下, 则连有赴东海而死耳, 吾不忍为之民也!所为见将军者, 欲以助赵也。”辛垣衍曰:“先生助之奈何?”鲁连曰:“吾将使梁及燕助之, 齐楚则固助之矣。”辛垣衍曰:“燕则吾请以从矣;若乃梁, 则吾梁人也, 先生恶能使梁助之耶?”鲁连曰:“梁未睹秦称帝之害故也;使梁睹秦称帝之害, 则必助赵矣。”辛垣衍曰:“秦称帝之害将奈何?”鲁仲连曰:“昔齐威王尝为仁义矣, 率天下诸侯而朝周。周贫且微, 诸侯莫朝, 而齐独朝之。居岁余, 周烈王崩, 诸侯皆吊, 齐后往。周怒, 赴于齐曰:‘天崩地坼, 天子下席, 东藩之臣田婴齐后至, 则斮之!’威王勃然怒曰:‘叱嗟!而母, 婢也!’卒为天下笑。故生则朝周, 死则叱之, 诚不忍其求也。彼天子固然, 其无足怪。” 辛垣衍曰:“先生独未见夫仆乎?十人而从一人者, 宁力不胜、智不若邪?畏之也。”鲁仲连曰:“然梁之比于秦, 若仆邪?”辛垣衍曰:“然。”鲁仲连曰:“然则吾将使秦王烹醢梁王!”辛垣衍怏然不悦, 曰:“嘻!亦太甚矣, 先生之言也!先生又恶能使秦王烹醢梁王?”鲁仲连曰:“固也!待吾言之:昔者鬼侯、鄂侯、文王, 纣之三公也。鬼侯有子而好, 故入之于纣, 纣以为恶, 醢鬼侯;鄂侯争之急, 辨之疾, 故脯侯;文王闻之, 喟然而叹, 故拘之于牖里之库百日, 而欲令之死。曷为与人俱称帝王, 卒就脯醢之地也?“ “齐闵王将之鲁, 夷维子执策而从, 谓鲁人曰:‘子将何以待吾君?’鲁人曰:‘吾将以十太牢待子之君。’夷维子曰:‘子安取礼而来待吾君?彼吾君者, 天子也。天子巡狩, 诸侯辟舍, 纳筦键, 摄衽抱几, 视膳于堂下;天子已食, 而听退朝也。’鲁人投其钥, 不果纳, 不得入于鲁。将之薛, 假涂于邹。当是时, 邹君死, 闵王欲入吊。夷维子谓邹之孤曰:‘天子吊, 主人必将倍殡柩, 设北面于南方, 然后天子南面吊也。’邹之群臣曰:‘必若此, 吾将伏剑而死。’故不敢入于邹。邹、鲁之臣, 生则不得事养, 死则不得饭含, 然且欲行天子之礼于邹、鲁之臣, 不果纳。今秦万乘之国, 梁亦万乘之国, 交有称王之名。睹其一战而胜, 欲从而帝之, 是使三晋之大臣, 不如邹、鲁之仆妾也。 “且秦无已而帝, 则且变易诸侯之大臣, 彼将夺其所谓不肖, 而予其所谓贤, 夺其所憎, 而与其所爱;彼又将使其子女谗妾, 为诸侯妃姬, 处梁之宫, 梁王安得晏然而已乎?而将军又何以得故宠乎?” 于是辛垣衍起, 再拜谢曰:“始以先生为庸人, 吾乃今日而知先生为天下之士也!吾请去, 不敢复言帝秦!” 秦将闻之, 为却军五十里。适会魏公子无忌夺晋鄙军以救赵击秦, 秦军引而去。 于是平原君欲封鲁仲连。鲁仲连辞让者三, 终不肯受。平原君乃置酒, 酒酣, 起, 前, 以千金为鲁连寿。鲁连笑曰:“所贵于天下之士者, 为人排患释难、解纷乱而无所取也。即有所取者, 是商贾之人也。仲连不忍为也。”遂辞平原君而去, 终身不复见。 译文: 赵孝成王时, 秦王派白起在长平前后击溃赵国四十万军队, 于是, 秦国的军队向东挺进, 围困了邯郸。赵王很害怕, 各国的救兵也没有谁敢攻击秦军。魏安釐王派出将军晋鄙营救赵国, 因为畏惧秦军, 驻扎在汤阴不敢前进。魏王派客籍将军辛垣衍, 从隐蔽的小路进入邯郸, 通过平原君的关系见赵王说:“秦军所以急于围攻赵国, 是因为以前和齐湣王争强称帝, 不久又取消了帝号;如今齐国更加削弱, 当今只有秦国称雄天下, 这次围城并不是贪图邯郸, 他的意图是要重新称帝。赵国果真能派遣使臣尊奉秦昭王为帝, 秦王一定很高兴, 就会撤兵离去。”平原君犹豫不能决断。这时, 鲁仲连客游赵国, 正赶上秦军围攻邯郸, 听说魏国想要让赵国尊奉秦昭王称帝, 就去进见平原君说:“这件事怎么办?”平原君说:“我哪里还敢谈论这样的大事!前不久, 在国外损失了四十万大军, 而今, 秦军打到国内围困邯郸, 又不能使之退兵。魏王派客籍将军辛垣衍让赵国尊奉秦昭王称帝, 眼下, 那个人还在这儿。我哪里还敢谈论这样的大事?”鲁仲连说:“以前我认为您是天下贤明的公子, 今天我才知道您并不是天下贤明的公子。魏国的客人辛垣衍在哪儿?我替您去责问他并且让他回去。”平原君说:“我愿为您介绍, 让他跟先生相见。”于是平原君见辛垣衍说:“齐国有位鲁仲连先生, 如今他就在这儿, 我愿替您介绍, 跟将军认识认识。”辛垣衍说:“我听说鲁仲连先生, 是齐国志行高尚的人。我是魏王的臣子, 奉命出使身负职责, 我不愿见鲁仲连先生。”平原君说:“我已经把您在这儿的消息透露了。”辛垣衍只好应允了。 鲁仲连见到辛垣衍却一言不发。辛垣衍说:“我看留在这座围城中的, 都是有求于平原君的人;而今, 我看先生的尊容, 不像是有求于平原君的人, 为什么还长久地留在这围城之中而不离去呢?”鲁仲连说:“世人认为鲍焦没有博大的胸怀而死去, 这种看法都错了。一般人不了解他耻居浊世的心意, 认为他是为个人打算。那秦国, 是个抛弃礼仪而只崇尚战功的国家, 用权诈之术对待士卒, 像对待奴隶一样役使百姓。如果让它无所忌惮地恣意称帝, 进而统治天下, 那么, 我只有跳进东海去死, 我不忍心作它的顺民, 我所以来见将军, 是打算帮助赵国啊。”辛垣衍说:“先生怎么帮助赵国呢?”鲁仲连说:“我要请魏国和燕国帮助它, 齐、楚两国本来就帮助赵国了。”辛垣衍说:“燕国嘛, 我相信会听从您的;至于魏国, 我就是魏国人, 先生怎么能让魏国帮助赵国呢?”鲁仲连说:“魏国是因为没看清秦国称帝的祸患, 才没帮助赵国。假如魏国看清秦国称帝的祸患后, 就一定会帮助赵国。” 辛垣衍说:“秦国称帝后会有什么祸患呢?”鲁仲连说:“从前, 齐威王曾经奉行仁义, 率领天下诸侯而朝拜周天子。当时, 周天子贫困又弱�。詈蠲敲挥兴コ�, 唯有齐国去朝拜。过了一年多, 周烈王逝世, 齐王奔丧去迟了, 新继位的周显王很生气, 派人到齐国报丧说: ‘天子逝世, 如同天崩地裂般的大事, 新继位的天子也得离开宫殿居丧守孝, 睡在草席上, 东方属国之臣田婴齐居然敢迟到, 当斩。’齐威王听了, 勃然大怒, 骂道:‘呸!您母亲原先还是个婢女呢! ’最终被天下传为笑柄。齐威王所以在周天子活着的时候去朝见, 死了就破口大骂, 实在是忍受不了新天子的苛求啊。那些作天子的本来就是这个样子, 也没什么值得奇怪的。” 辛垣衍说:“先生难道没见过奴仆吗?十个奴仆侍奉一个主人, 难道是力气赶不上、才智比不上他吗?是害怕他啊。”鲁仲连说:“唉!魏王和秦王相比魏王像仆人吗?”辛垣衍说:“是。” 鲁仲连说:“那么, 我就让秦王烹煮魏王剁成肉酱?”辛垣衍很不高兴不服气地说:“哼哼, 先生的话, 也太过分了!先生又怎么能让秦王烹煮了魏王剁成肉酱呢?”鲁仲连说:“当然能够, 我说给您听。从前, 九侯、鄂侯、文王是殷纣的三个诸侯。九侯有个女儿长得娇美, 把她献给殷纣, 殷纣认为她长得丑陋, 把九侯剁成肉酱。鄂侯刚直诤谏, 激烈辩白, 又把鄂侯杀死做成肉干。文王听到这件事, 只是长长地叹息, 殷纣又把他囚禁在牖里监牢内一百天, 想要他死。为什么和人家同样称王, 最终落到被剁成肉酱、做成肉干的地步呢?齐湣王前往鲁国, 夷维子替他赶着车子作随员。他对鲁国官员们说:‘你们准备怎样接待我们国君?’鲁国官员们说:‘我们打算用于副太牢的礼仪接待您的国君。’夷维子说:‘你们这是按照哪来的礼仪接待我们国君, 我那国君, 是天子啊。天子到各国巡察, 诸侯例应迁出正宫, 移居别处, 交出钥匙, 撩起衣襟, 安排几桌, 站在堂下伺候天子用膳, 天子吃完后, 才可以退回朝堂听政理事。’鲁国官员听了, 就关闭上锁, 不让齐湣王入境。齐湣王不能进入鲁国, 打算借道邹国前往薛地。正当这时, 邹国国君逝世, 齐湣王想入境吊丧, 夷维子对邹国的嗣君说:‘天子吊丧, 丧主一定要把灵枢转换方向, 在南面安放朝北的灵位, 然后天子面向南吊丧。’邹国大臣们说:‘一定要这样, 我们宁愿用剑自杀。’所以齐湣王不敢进入邹国。邹、鲁两国的臣子, 国君生前不能够好好地侍奉, 国君死后又不能周备地助成丧仪, 然而想要在邹、鲁行天子之礼, 邹、鲁的臣子们终于拒绝齐湣王入境。如今, 秦国是拥有万辆战车的国家, 魏国也是拥有万辆战车的国家。都是万乘大国, 又各有称王的名分, 只看它打了一次胜仗, 就要顺从地拥护它称帝, 这就使得三晋的大臣比不上邹、鲁的奴仆、卑妾了。如果秦国贪心不足, 终于称帝, 那么, 就会更换诸侯的大臣。他将要罢免他认为不肖的, 换上他认为贤能的人, 罢免他憎恶的, 换上他所喜爱的人。还要让他的儿女和搬弄事非的姬妄, 嫁给诸侯做妃姬, 住在魏国的宫廷里, 魏王怎么能够安安定定地生活呢?而将军您又怎么能够得到原先的宠信呢?” 于是, 辛垣衍站起来, 向鲁仲连连拜两次谢罪说:“当初认为先生是个普通的人, 我今天才知道先生是天下杰出的高士。我将离开赵国, 再不敢谈秦王称帝的事了。”秦军主将听到这个消息, 为此把军队后撤了五十里。恰好魏公子无忌夺得了晋鄙的军权率领军队来援救赵国, 攻击秦军, 秦军也就撤离邯郸回去了。 于是平原君要封赏鲁仲连, 鲁仲连再三辞让, 最终也不肯接受。平原君就设宴招待他, 喝道酒酣耳热时, 平原君起身向前, 献上千金酬谢鲁仲连。鲁仲连笑着说:“杰出之士之所以被天下人崇尚, 是因为他们能替人排除祸患, 消释灾难, 解决纠纷而不取报酬。如果收取酬劳, 那就成了生意人的行为, 我鲁仲连是不忍心那样做的。”于是辞别平原君走了, 终身不再相见。 注释 邯郸:赵国都城, 今河北邯郸市。晋鄙:魏国大将。荡阴:地名, 今河南汤阴。 客将军:原籍不在某国而任该国将军。间入:潜入。 因:通过。平原君:赵国公子赵胜, 封平原君, 时为赵相。 前与齐闵王争强为帝:前288年, 齐闵王(也写作齐湣王, 名地)称东帝。于是 秦昭王(名稷)称西帝 今齐闵王益弱:秦围邯郸时, 齐闵王死去已二十多年。 王力先生说, 此句疑有误意思是, 今之齐比湣王时益弱 秦昭王:秦国国君。曾多次打败敌国, 奠定了秦统一六国的基础。 秦始皇的太爷爷 胜:平原君赵胜自称名。 百万之众折于外:前260年, 秦将白起在长平大破赵兵, 坑赵降兵40余万人。折, 挫败。 内:指深入国境。 曷:什么。 鲍焦:春秋时隐士, 因对现实不满, 抱树而死。无从容:心胸不开阔。 上:同“尚”, 崇尚。首功:斩首之功。 过:甚至。正:通“政”, 统治。 梁:梁国, 即魏国。 若乃:至于。恶:怎么。 齐威王:齐国国君, 姓田, 名婴齐。 赴:同“讣”, 报丧。天崩地坼:比喻天子死。坼:裂。下席:新君离开原来的宫室, 寝于草席上守丧, 以示哀悼。 东藩:指齐国。斮(音zhuo2):斩。 叱嗟:怒斥声。而:你的。 宁:难道。 烹:煮杀。醢(音hai3):剁成肉酱。 子:女儿。好:貌美。 脯:把人杀死做成肉干。 牖(you3)里:地名, 今河南汤阴北。库:监狱。 也作“羑里“ 策:马鞭。 巡狩:天子出巡。避舍:宫室让给天子。管键:钥匙。衽:衣襟。几:座旁的小桌子。 涂:同“途”。邹:战国时小国, 今山东邹县。 主人必将倍殡柩:古代丧礼, 主人在东, 灵柩在西, 正面对着灵柩。天子来吊, 主人就要背着灵柩。倍, 同“背”。 饭含:人死后, 把饭放死人口中称“饭”, 把珠玉放死人口中称“含”。 三晋:晋国原是春秋强国, 后被韩、赵、魏三家瓜分, 后因称韩、赵、魏为三晋。 无已:没有人阻止。 谗妾:嫉贤妒能的妇人。 却:撤退。 适会公子无忌夺晋鄙军:魏公子无忌为救赵国, 托魏王爱姬盗得兵符, 又假传王命, 杀晋鄙夺兵权。 为鲁连寿:祝鲁仲连长寿。
|
|