《锅巴救命》原文及翻译
| | 世说新语 原文: 吴郡陈遗, 家至孝, 母好食铛①底焦饭②, 遗作郡主簿③, 恒④装一囊⑤, 每煮食, 辄⑥伫录⑦焦饭, 归以遗母。后值⑧孙恩贼出吴郡, 袁府君即日便征。遗已聚敛得数斗焦饭, 未展归家, 遂带以从军。战于⑨沪渎, 败, 军人溃散, 逃走山泽, 皆多饥死, 遗独以焦饭得活。时人以为纯孝之报也。 (选自刘义庆《世说新语》) 【注释】①铛:一种铁锅。②焦饭:锅巴。③主簿:掌管文书机要主办事务的官吏。④恒:经�!⒊3!"輫�:口袋。⑥辄:就。⑦伫录:同“贮藏”, 储存, 收藏。⑧值:时值。⑨于:在。 译文: 吴郡陈遗, 在家里非常孝顺, 因为母亲喜欢吃锅底的锅巴, 陈遗在郡里做主薄的时候, 总是装着一个口袋, 每逢煮饭, 就把锅巴储存起来, 等到回家就带给母亲。后来(有一次)遇上孙恩贼兵侵入吴郡, 内史袁山松当天就要出兵征讨。这时陈遗已经积攒了好几斗锅巴, (战事匆忙)来不及回家, 于是就带着(锅巴)随军出征。双方在沪渎开战, 袁府君带领的军队大败, 士兵溃散, 都逃跑到山林沼泽地带, 多数人因没有吃的而被饿死, 唯独陈遗靠锅巴活了下来。当时人们都说这是他纯厚的孝心得来的好报。
|
|