《魏书·张衮传》原文及翻译
| | 魏书 原文: 张衮, 字洪龙, 上谷沮阳人也。衮初为郡五官掾, 纯厚笃实, 好学, 有文才。太祖为代王, 选为左长史。 从太祖征蠕蠕。蠕蠕遁走, 追之五六百里。诸部帅因衮言于太祖日:“今贼远粮�。灰松钊�, 请速还军。”太祖令衮问诸部帅, 若杀副马, 足三日食否。皆言足也。太祖乃倍道追之, 及于广漠赤地南床山下, 大破之。既而太祖问衮:“卿曹外人知我前问三日粮意乎?”对曰:“皆莫知也。”太祖日:“此易知耳。蠕蠕奔走数日, 畜产之余, 至水必留。计其道程, 三日足及。轻骑卒至, 出其不意, 彼必惊散, 其势然矣。”衮以太祖言出告部帅, 成日:“圣策长远, 非愚近所及也。” 衮常参大谋, 决策帏幄, 太祖器之, 礼遇优厚。衮每告人日:“昔乐毅杖策于燕昭, 公达委身于魏武, 盖命世难可期, 千载不易遇。主上天姿杰迈逸志凌霄必能囊括六合混一四海夫遭风云之会不 建腾跃之功者非人豪也。”遂策名委质, 竭诚伏事。 皇始初, 迁给事黄门侍郎。太祖南伐, 师次中山。衮言于太祖日 :“宝凭三世之资, 城池之固, 虽皇威震赫, 势必擒殄, 然穷兵极武, 非王者所宜。昔郦生一说, 田横 委质;鲁连飞书, 聊将授首。臣诚德非古人, 略无奇策, 仰凭灵威, 庶必有感。”太祖从之。衮遗宝书, 喻以成败。宝见书大惧, 遂奔和龙。既克中山, 听入八议, 拜衮奋武将军、幽州刺史, 赐爵临渭侯。衮清俭寡欲, 劝课农桑, 百姓安之。 天兴初, 征还京师。衮遇创业之始, 以有才谟见任, 率心奉上, 不顾嫌疑。太祖曾问南州人于衮。衮与卢溥州里, 数谈荐之。又衮未尝与崔逞相见, 闻风称美。及中山平, 卢溥聚党为逆, 崔逞答书不允, 并乖本言, 故忿之。 衮年过七十, 阖门守静, 手执经书, 刊定乖失, 爱好人物, 善诱无倦, 士类以此高之。 (选自《魏书·列传第十二》, 有删改) 译文: 张衮, 字洪龙, 是上谷沮阳人。张衮起初担任郡里的五官掾, 他纯朴笃实, 喜爱学习, 有文学才能。太祖做代王时, 选拔他做左长史。 跟随太祖征伐蠕蠕。蠕蠕逃跑, 太祖追击五六百里。各部头领通过张衮对太祖说:“现在贼寇远去, 我们粮食吃光, 不应该深入进去, 请求马上退兵。”太祖命令张衮询问各部头领, 如果杀掉备用马, 够不够三天食用, 都说足够。太祖于是日夜追击, 在广袤的不毛之地南床山下赶上蠕蠕, 将他们打得大败。不久太祖询问张衮:“你们外面的人知道我先前询问三天粮食的意思吗?”张衮回答说:“都不知道。”太祖说:“这是容易知道的。蠕蠕奔跑了几天, 饲养牲畜后, 到水边必定停留。估计他们的里程, 三天足以赶上。我们轻装的骑兵突然赶到, 出乎他们的意料, 他们必定惊讶逃散, 这是必然的情势。”张衮把太祖的话带出来告诉各头领, 都说:“圣上的策略深远, 不是我们愚昧浅近之人所赶得上的。” 张衮时常参与大事谋划, 在幕帐中决策, 太祖器重他, 礼遇优厚。张衮时常告诉别人说:“从前乐毅驱马前往燕昭王那里, 荀公达寄托自身给魏武帝, 超越一世的人才难以期待, 千年才有的机会不容易遇到。主上天赋资质杰出过人, 超绝的志向上凌云霄, 一定能包罗天地四方, 统一四�!T庥龇缭萍驶�, 不建立腾飞的功绩, 不是人 中豪杰。”于是列名送上质子, 竭尽诚心侍奉太祖。 皇始初年, 张衮调任给事黄门侍郎。太祖向南征伐, 军队停驻中山。张衮对太祖说:“慕容宝凭借三代的资业, 城池的坚固, 虽然皇上声威显赫, 一定要擒获消灭他, 然而穷兵黩武, 不是统一天下者所适宜的事。从前郦生游说, 田横归附;鲁连一封飞递书信, 使聊城将领被砍头。臣下实在德行不及古人, 谋略没有奇特的计策, 上凭皇上的威严, 希望定能对他们有所感动。”太祖听从他的建议。张衮写信给慕容宝, 分析成败。慕容宝看到信后大为恐惧, 于是逃到和龙。太祖攻克中山后, 准许张衮进入八议范围, 任命张衮为奋武将军、幽州刺史, 赐爵临渭侯。张衮清廉节俭少欲望, 鼓励督促耕田种桑, 百姓安居乐业。 天兴初年, 征召张衮回京城。张衮遇上开始创业的时机, 以才能策略受到信任, 依本性侍奉太祖, 不顾忌嫌隙猜疑。太祖曾向张衮询问南方州中人士情况。张衮和卢溥同为一州, 屡次交谈举荐他。另外张衮不曾和崔逞见过面, 听到传闻就称赞他。等到中山平定, 卢溥聚集党羽作乱, 崔逞回信不妥帖, 都违背原先说的话, 所以太祖气愤张衮。 张衮过了七十岁, 闭门安于宁静, 手握经书, 校定错误, 喜爱提拔人, 善于诱导不知疲倦, 士人因此推重他。
相关练习:《魏书·张衮传》阅读练习及答案 |
|