柳宗元《袁家渴记》原文及翻译
|
| 柳宗元 原文: 由冉溪西南水行十里, 山水之可取者五, 莫若钴鉧潭。由溪口而西陆行, 可取者八、九, 莫若西山。由朝阳岩东南, 水行至芜江, 可取者三, 莫若袁家渴。皆永中幽丽奇处也。楚、越之间方言, 谓水之反流者为渴, 音若衣褐之褐。渴, 上与南馆高嶂合, 下与百家濑合。其中重洲、小溪、澄潭、浅渚, 间厕曲折, 平者深黑, 峻者沸白。舟行若穷, 忽又无际。有小山出水中。山皆美石, 上生青丛, 冬夏常蔚然。其旁多岩洞。其下多白砾。其树多枫、柟、石楠、楩、槠、樟、柚, 草则兰、芷, 又有异卉, 类合欢而蔓生, 轇轕水石。每风自四山而下, 振动大木, 掩苒众草, 纷红骇绿, 蓊葧香气;冲涛旋濑, 退贮溪谷;摇颺葳蕤, 与时推移。其大都如此。余无以穷其状。永之人未尝游焉, 余得之不敢专⒀也, 出而传於世。其地主袁氏, 故以名焉。 译文: 从冉溪向西南走水路十里远, 山水风景较好的有五处, 风景最好的是钴鉧潭。从溪口向西走陆路, 风景较好的有八、九处, 风景最好的是西山。从朝阳岩向东南走水路到芜江, 风景较好的有三处, 风景最好的是袁家渴。它们都是永州幽静美丽奇异的地方。 楚、越两地之间的方言, 水的西流叫做渴, (读褐音)。渴的上游与南馆的高山会合, 下游与百家濑汇合。其中岛屿、小溪、清潭、小洲, 交错夹杂, 蜿蜒曲折。水流平静的地方深黑色, 急流的`地方像沸腾一样冒着白沫。船好像就走到了尽头, 忽然河水又看不到尽头了。 有座小山从水中露出来。山上都是好看的石头, 上面绿草丛生, 冬夏都浓密茂盛。山旁有许多岩洞。山下有许多白色的碎石。山上的树木多是枫树、柟树、石楠、楩树、槠树、樟树、柚树, 小草则多是兰草、芷草, 又有许多奇异的花卉, 类似合欢树但是长出许多茎蔓, 缠绕着水中石头。每当有风从四面山上吹下来, 摇动大树, 倾倒小草, 红花绿叶纷乱摇摆, 香气浓郁, 山水冲激而下, 在岩石上回旋着, 水流在溪谷停留满贮, 水波荡漾, 倒映着四面风貌的植被倩影, 各种美景随季节而变化。风景大都是这样的, 我没办法都描述出来。 永州不曾来这里游玩, 我来到了这里, 不敢独自享受。回来写出文章告诉世人。这里土地的主人姓袁, 所以我叫它袁家渴。
相关练习:柳宗元《袁家渴记》阅读练习及答案 |
|