李鸿章《亡妹张夫人家传》原文及翻译
| | | 李鸿章 原文: 呜呼!自吾妹之亡, 吾母无与承欢者矣! 吾兄弟六人, 女弟二人, 妹居长。先后宛若①, 或不相得致勃磎, 吾母常蒿然不怿。妹归, 辄侃侃出正言为处曲直, 开解而和调之。咸帖帖頫首敬受, 靡有抵牾, 吾母乃大欢。初, 先侍御公与吾母留京�。嵊肴艽�, 伯兄将嫂远宦, 独妹留家, 四弟、五弟、六弟、小妹以肩随。其浣濯烹纫, 暨内事皆身任, 无不治办。既归张氏, 逾年君舅寝疾, 妹在视食饮, 随妹夫治药物, 得宜与节。舅病亟, 妹坐盂于汤, 伺温以奉舅, 儿终日嗄, 不之顾。 吾兄弟宦学, 家屡空, 奔走称贷。妹之舅以妹贤, 又伟视吾兄弟, 不待求请, 辄资给之。吾兄弟婚宦之需, 张氏之助居多。逮舅卒家析, 妹夫故孝, 愿奉母出分, 母亦曰:‘中男介妇事我谨, 必能奉事我。’时粤逆肆扰, 妹夫以异军苍头特起, 从侍御公、袁忠愍公治贼于淮南北, 恒不家居。后从曾文正公于豫章, 又别将与吾会师吴中, 妹斩斩持门户, 于倾侧扰攘中, 奉君姑, 教诸子, 使不废学, 家以不落。吴会平, 迎吾母养, 妹侍行焉。继室未谙姑起居, 颇虑不得吾母意, 妹左右导迎之, 妇姑相得尤欢。 故妹之殁也, 吾哭之痛。妹生平静穆专一, 居恒默默不苟訾笑。吾每谓妹静正有须眉丈夫风概。孰意, 年甫四十而遽殁也。呜呼, 伤矣!妹以同治丁卯二月六日殁。夫名绍棠, 字又堂, 偕吾平吴, 积功授都督。鸿章曰:“又堂之会师于吴, 或惎②妹兵凶战危宜尼③行者。”妹曰:“仲兄在难, 义无坐视, 且死生, 命也。”迨吴会平, 又堂总师干焉。有降将隶部曲, 新馈重金千, 又堂却之。降将不自安, 介密亲献之妹, 妹亦却之。密亲为固请, 厉色以谢, 终不受。 (选自《李鸿章全集》, 有删节) 注:①宛若:妯娌;②惎:jì, 猜忌;③尼:阻止。 译文: 唉!自从我妹妹亡故之后, 我母亲没有侍奉的人了! 我共有兄弟六人, 妹妹二人, 亡妹年长。我家前前后后进门的妯娌, 有的相处得不好以致有隔阂, 我母亲常常忧虑不安。妹妹回家省亲, 总是理直气壮地直言分辨妯娌们的是非, 调解她们之间的矛盾。妯娌们全都低头接受, 没有抵触, 于是我母亲十分高兴。起先, 我先父(侍御公)和母亲住在京都的邸舍, 我和三弟跟从(住在那里), 大哥携带嫂嫂在远方做官, 只有妹妹留在家里, 四弟、五弟、六弟、小妹跟着她过日子。那些洗衣、洗菜、做饭、缝补的事情, 以及其他家内的事情, 都亲身担当, 没有不办理妥当的。嫁到张家以后, 第二年, 她公公卧病在床, 妹妹照管他的饮食, 和妹夫一起备办药物, 都得当有度。公公病情紧急, 妹妹将盂置于开水中, 等候温热了侍奉他喝药, 孩子整天哭, 也顾不上。 我兄弟几人上学, 家中常�?髑�, 只能到处借贷。妹妹的公公因为我妹妹贤能, 又看中我兄弟几个, 不等我家去求借, 就供给我家。我兄弟几人结婚、做官的花费, 张家的资助居多。等到妹妹的公公逝世之后, 我家兄弟分家, 妹夫本来就孝顺, 愿意奉养我母亲分担我的压力, 母亲也说:“你弟弟弟媳侍奉我小心周到, 一定能照顾好我。”当时贼人(太平军)大肆骚扰, 妹夫凭另外一支以青巾裹头的军队被朝廷特别起用, 跟从侍御公、袁忠愍公在淮河南北讨贼, 常常不在家居住。后来又跟从曾文正公到南昌, 又配合主力军作战的部队将领与我在吴中会师, 妹妹整肃操持家庭, 在覆亡纷乱中, 侍奉婆婆, 教导子侄, 让他们不致荒废学业, 家庭因为这没有败落。吴中平定, 我接母亲过来奉养, 妹妹侍奉前来。我的继房不熟悉婆婆的起居, 很担心不称母亲的心意, 妹妹在一旁指导她, 于是婆媳相处得十分融洽。 所以妹妹去世, 我哭得特别伤心。妹妹生平安静严肃做事专心, 在家总是默默不语不苟言笑。我�?涿妹冒簿舱庇写笳煞蚍绶�。谁料, 刚刚四十岁就辞世了呢。唉, 伤心�。∶妹檬窃谕味∶铝杖ナ赖�。丈夫的名字叫绍棠, 字又堂, 就是和我一起在平吴中的那位将领, 后来他累积功劳被封为都督。我曾说:“妹夫当初和我在吴中会师, 我本来还猜忌在兵荒马乱中妹妹应该会阻止他前来的。”妹妹说:“大哥正在难中, 不能坐视不管, 哪怕牺牲自己也应前往救助, 况且死生是命啊。”等到吴中平定, 妹夫总领军队了。有一支降军, 馈赠他千金, 妹夫推辞了。降将心理不安, 让随从秘密地将钱献给我妹妹, 妹妹也推辞了。那位降将又私下亲自坚决请求收下, 妹妹表情严厉地推辞, 始终没有接受。
相关练习:李鸿章《亡妹张夫人家传》阅读练习及答案 |
|