《推敲》原文和翻译
| | 原文: 《刘公嘉话》云:岛初赴举京师, 一日驴上得句云:“鸟宿池边树, 僧敲月下门。”始欲着“推”字, 又欲着“敲”字, 练之未定, 遂于驴上吟哦, 时时引手作推敲之势。时韩愈吏部权京兆, 岛不觉冲至第三节。左右拥至尹前, 岛具对所得诗句云云。韩立马良久, 谓岛曰:“作敲字佳矣。”遂与并辔而归。留连论诗, 与为布衣之交。 译文: 《刘公嘉话》一书记载着:贾岛初次到京城长安参加科举考试, 一天骑在驴背上吟得诗句道:“深夜万簌寂静, 鸟儿栖息在池塘边的树枝上, 僧人晚归在月光下敲响寺院的门。”开始想要用“推”字, 后来又想要用“敲”字, 用心琢磨词句, 一直未能确定用哪个字更精美传神, 于是在驴背上吟咏诵读, 还不停地伸手比划“推”、“敲”的姿势。这时, 吏部侍郎兼京兆尹韩愈正路过此地, 贾岛不知不觉冲撞到仪卫队的第三部分。随从人员将贾岛推拥着带到京兆尹韩愈面前, 贾岛一一解释说出自己吟得的诗句。韩愈停马伫立很久, 对贾岛说道:“还是用‘敲’字更好啊。”于是与贾岛并排骑马而行回到官府。很长时间二人不舍离开, 讨论诗歌写作, 虽为大官, 韩愈却与贾岛这个平民诗人结为好友。
|
|