《明史·孙维城传》原文及翻译
|
| 明史 原文: 孙维城, 字宗甫, 丘县人。隆庆五年进士。历知�!⑻怠⑷吻鹑�。万历十年, 擢南京御史。初, 张居正不奔丧, 宁国诸生吴仕期欲上书谏。未发, 太平同知龙宗武告之操江胡横, 以闻于居正。会有伪为海瑞劾居正疏者, 播之邸抄。宗武意仕期遂置狱榜掠七日而卒居正死仕期妻讼冤维城疏言状。欖已擢刑部侍郎, 宗武湖广参议, 皆落职戍边, 天下快之。中官田玉提督太和山, 请兼行分守事, 帝许之, 维城援祖制力陈不可。俄以教言官范�。豳阂荒�, 忤大学士许国, 出为永平知府。迁赤城兵备副使。缮亭障二百六十所, 招史、车二部千余人。以功屡进按察使, 兵备如故。部长安兔挟五千骑邀赏, 维城请于督、抚, 革其市赏而责之, 戢不敢肆。寻以右布政使移守宣府, 改广东左布政使。二十九年, 拜右佥都御史, 巡抚延绥。河套常犯顺, 罢贡市十余年。后复松山, 筑边堿, 诸部长恐, 益侵轶。至是, 吉囊、卜庄等乞款。闻巡抚王见宾当去, 请益切。在宁夏者日著宰, 亦请之巡抚杨时宁。两镇交奏, 给事中桂有根请听边臣自主。维城方代见宾, 时宁亦迁去, 以黄嘉善代, 二人并申约束。维城又条善后六事, 款事复坚。初, 维城在宣府, 与总兵官麻承恩不相能。会承恩亦移镇延绥。一日, 维城见城外积沙及城, 命余丁除之。承恩绐其众曰:“食不宿饱, 且塞沙可尽乎?”卒遂噪。维城晓之日:“除城沙, 以防寇耳, 非谓塞上沙也。”卒悟而散。维城因自劾, 帝慰留维城, 治哗者, 然维城竟坐是得疾, 不数月卒。将吏入视其索, 仅俸数金, 赙而归其丧。 (选自《明史·卷一百一十五》) 译文: 孙维城, 李宗或, 丘县人。隆庆五年考中进士, 相继担任浚县、太康、任丘三县知县。万历十年升为南京御史。当初, 张居正父死而不奔丧, 宁国的儒生吴任期想上书功谏。还没有送出奏章, 太平间知龙宗式报寺给操江提督胡槽, 让他告诉张居正。正好有人伪称海瑞弹劾张居正, 这一消忠写在邸报上传报。龙宗武指为吴仕期所干, 于是将他逮榈下狱。严刑拷打七天, 致使吴仕期死亡。张居正死后, 吴仕期的妻子为丈夫伸冤, 孙维城将事情详细地上奏。时胡槽已提升为刑部传郎, 龙宗式已是湖广参议, 郡被撤职流放边地, 天下人感到痛快。宦官田玉提督太和山, 请求最任地方防守事宜, 皇希答应了他, 孙维城援引祖制极力陈述, 认为不可以这样做。不久因为救言官, 孙维城被扣岌一年的俸禄, 又园违背大学士许国的意旨, 被贬出京任永平知府。后改任赤城兵备刮使, 修理亭障二百六十所, 招降史、车二部一千余人。以功绩升为按察使, 仍旧兼任兵备副使。部落首领安兔抉持五千骑兵邀功请赏, 孙维城请求督抚, 免除赏赐而且责备他, 于是安兔不敢放烽。不久以右布政使移守室府, 后改为广东左布政使。万历二十九年拜官右金郡御史, 巡视抚察延绥。河套地区诸部落常常反叛, 朝廷停止他们进贡、王市十余年。后来, 朝廷又收复松山, 修筑边境城市, 各部落首领异�?只�, 便加紧袭击。到这时, 言囊、卜庄等乞求和议。他们听说巡抚王见宾委离职而去, 请求更为边切。在宁夏的著半, 也向巡抚杨时宁请求。两镇郗上了奏, 给事中桂有根请朝延让边臣自己做主。孙维城刚代赞王见宾, 杨时宁也升任走了, 由黄嘉善代赞, 二人一起相互约来。孙维城又陈上有关善后事宜六件, 修好之事童新巩固下来。起初, 孙维城在室府, 与总兵官庥承忌一向不和睦。这时, 麻承忌也调任到延绥镇守一天, 孙维城看见城外的积沙几乎与城墙一短高,就命令士兵除掉它们。麻承恩哄骗众人说:“连饭都烃常吃不饱, 还能除尽塞上的沙吗? “士兵千是喧哗哄闹。孙维城明白地告诉他们说:“除掉城墙下的沙, 是为了防止敌人, 并不是说除掉塞上的沙。”士兵醒悟敢去了。孙维城因此弹劾自己, 皇帝安慰留任他, 惩治喧哗哄闹的士兵, 然而孙维城最终园此而得�。坏郊父鲈戮退懒�。将吏来到他寒察看他的口袋, 里西仅有几两银子的俸禄, 大家捐献金钱将他的尸体送回到家乡。
相关练习:《明史·孙维城传》阅读练习及答案 |
|