《魏书·长孙嵩》原文及翻译
| | 魏书 原文: 长孙嵩, 代人也, 太祖赐名焉。父仁, 昭成时为南部大人。嵩宽雅有器度, 年十四, 代父统军。昭成末年, 诸部乖乱, 苻坚使刘库仁摄国事, 嵩与元他等率部众归之。 晋将刘裕之伐姚泓也, 太宗假嵩节, 督山东诸军事, 传诣平原, 缘河北岸列军, 次于畔城。军颇失利。诏假裕道, 裕于舟中望嵩麾盖, 遗以酃酒及江南食物, 嵩皆送京师。诏嵩厚答之。又敕简精兵为战备, 若裕西过者, 便率精锐南出彭沛, 如不时过, 但引军随之。彼至崤陕间, 必与姚泓相持, 一死一伤, 众力疲弊。比及秋月, 徐乃乘之, 则裕首可不战而悬。于是叔孙建等循河趣洛。遂入关。嵩与建等自成皋南济, 晋诸屯戍皆望尘奔溃, �?顺ぐ�, 嵩乃班师。 太宗寝疾, 问后事于嵩。嵩日:“立长则顺, 以德则人服。今长皇子贤而世嫡, 天所命也, 请立。”乃定策禁中。于是诏世祖临朝监国, 嵩为左辅。世祖即位, 进爵北平王, 司州中正。诏问公卿:赫连、蠕蠕①征讨何先?嵩与平阳王长孙翰、司空奚斤等曰:“赫连居土, 未能为患;蠕蠕世为边害, 宜先对大檀。及则收其畜产, 足以富国;不及则校猎阴山, 多杀禽兽皮肉筋角, 以充军实, 亦愈于破一小国。”太常崔浩日:“大檀迁徙鸟逝, 疾追则不足经久, 大众财不能及之。赫连屈丐, 土宇不过千里, 其刑政残虐, 人神所弃, 宜先讨之。”尚书刘洁、武京侯安原请先平冯跋。帝默然, 遂西巡狩。后闻屈丐死, 关中大乱, 议欲征之。嵩等日:“彼若城守, 以选代劳, 大檀闻之, 乘虚而寇, 危遭也。”帝乃问幽微于天师寇谦之, 谦之劝行。杜超之赞成之, 崔浩又言西伐利。嵩等固谏不可。帝大怒, 责嵩在官贪污。寻迁太尉。久之, 加柱国大将军。 自是, 舆驾征伐, 嵩以元老多留镇京师, 坐朝堂, 平断刑狱。薨, 年八十。谥日宣王。后高祖追录先朝功臣, 以嵩配飨庙庭。(节选自《魏书》) 译文: 长孙嵩, 代人, 太祖赐名焉。父亲仁, 昭成年时为南部大人。嵩宽厚文雅有气量, 十四岁的时候就能代替父亲统领军队。昭成末年, 诸部起兵作乱, 苻坚派刘库仁管理国事, 长孙嵩与元他等率部众归附他。 晋将刘裕之攻打姚泓, 太宗授予长孙嵩符节, 让他督管山东的各项军务, 传旨让他们到平原, 沿着河的北岸, 排列军驻扎于于畔城。北魏军队多次失利。太宗传诏借道路给刘裕让晋大军通过, 刘裕在船上看到了长孙嵩的营帐, 派人赠送给他江南的食物和酒, 长孙嵩全部送到了京师。太宗下诏用厚礼回赠刘�!S执钛“尉龊谜蕉纷急�, 如果刘裕向西通过, 便率领精锐部队向南从彭沛出击, 如不时过, 但率领军队跟随他。刘裕到了崤陕之间, 一定会与与姚泓对峙, 必定会一死一伤, 士兵非常疲惫。等到了秋天, 慢慢的找机会攻打他, 那么不费一兵一卒就可以取刘裕的性命了。于是叔孙建等沿着河到达洛。就进入了关中。长孙嵩与叔孙建等人从成皋向南渡河, 晋各处屯戍的军队看见北魏的军队都奔逃溃败, 裕攻克了长安, 长孙嵩才率领军队回朝。 太宗病重卧床, 问长孙嵩后事安排。长孙嵩说:“立长子顺理成章, 以德行来选拔储君使人臣服。现在长皇子贤能且是嫡子, 是天命所归的君王, 请求立为储君。”于是在宫中定下大计。下诏世祖临朝监国, 嵩担任左辅。世祖即位后, 进长孙爵北平王, 司州中正。世祖诏问公卿:赫连、蠕蠕先征讨哪一个?嵩与平阳王长孙翰、司空奚斤等人说:“赫连居偏远的地方, 不能成为我们的祸患, 蠕蠕世代扰乱边境, 应该先讨伐大檀。打败了他们就没收他们的牛羊等产业, 足够来使国库充实;追赶不上就在阴山打猎, 多杀禽兽获取皮肉筋角, 来充实军粮军备, 亦胜过攻破一个小小赫连的收获。”太常崔浩说:“大檀迁移起来像鸟儿飞逝一样, (派小部队)快速追赶则我们的力量不能够持久, 派大批军队去追赶却又(因辎重过多)不可能追的上。赫连屈丐, 土地方圆不千里罢了, 他的刑罚残暴, 已经被人神所弃, 应该先讨伐它。”尚书刘洁、武京侯安原请先平定冯跋。世祖默然不发表意见, 随后西去巡狩。后听说屈丐死, 关中大乱, 商议想要征它。嵩等人说:“他们如果坚守城池不出战, 用守城的安闲代替出战奔袭的劳顿, 大檀听说我们出兵去讨伐赫连, 就会趁我们国内空虚来进犯, 攻打赫连是危险的做法。”帝于是向天师寇谦之询问这件事的吉凶之兆, 谦之劝世祖出兵攻伐。杜超之也赞成这件事, 崔浩又进言西伐的益处。嵩等人坚持进谏认为不可。世祖大怒, 指责长孙嵩在官任上贪赃, 使武士折辱他。不久调任太尉。又过了很长时间后, 加封柱国大将军。 从此以后, 对外征伐的时候, 长孙嵩都以元老的身份留在京城镇守, 在朝堂之上, 掌管刑罚判案之事。死时八十岁。谥号宣王。后高祖追录先朝功臣, 以嵩配飨庙庭。
|
|