《叔向贺贫》原文及译文
| | 国语 原文: 叔向见韩宣子, 宣子忧贫, 叔向贺之。宣子曰:“吾有卿之名而无其实, 无以从二三子, 吾是以忧, 子贺我, 何故?” 对曰:“昔栾武子无一卒之田, 其宫不备其宗器, 宣其德行, 顺其宪则, 使越于诸侯。诸侯亲之, 戎狄怀之, 以正晋国。行刑不疚, 以免于难。及桓子, 骄泰奢侈, 贪欲无艺, 略则行志, 假货居贿, 宜及于难, 而赖武之德以没其身。及怀子, 改桓之行, 而修武之德, 可以免于难, 而离桓之罪, 以亡于楚。夫郤昭子, 其富半公室, 其家半三军, 恃其富宠, 以泰于国。其身尸于朝, 其宗灭于绛。不然, 夫八郤, 五大夫, 三卿, 其宠大矣, 一朝而灭, 莫之哀也, 唯无德也。今吾子有栾武子之贫, 吾以为能其德矣, 是以贺。若不忧德之不建, 而患货之不足, 将吊不暇, 何贺之有?” 宣子拜, 稽首焉, 曰:“起也将亡, 赖子存之, 非起也敢专承之, 其自桓叔以下, 嘉吾子之赐。” 译文: 叔向去拜见韩宣子, 韩宣子正为贫困而发愁, 叔向却向他表示�:�。 宣子说:’我有卿大夫的名称, 却没有卿大夫的财富, 没有什么荣誉可以跟其他的卿大夫们交往, 我正为此发愁, 你却�:匚�, 这是什么缘故呢?’ 叔向回答说:’从前栾武子没有一百顷田, 家里穷的连祭祀的器具都备不齐全;可是他能够传播德行, 遵循法制, 名闻于诸侯各国。各诸侯国都亲近他, 一些少数民族都归附他, 因此使晋国安定下来, 执行法度, 没有弊�。蚨苊饬嗽帜�。传到桓子时, 他骄傲自大, 奢侈无度, 贪得无厌, 犯法胡为, 放利聚财, 该当遭到祸难, 但依赖他父亲栾武子的余德, 才得以善终。传到怀子时, 怀子改变他父亲桓子的行为, 学习他祖父武子的德行, 本来可以凭这一点免除灾难;可是受到他父亲桓子的罪孽的连累, 因而逃亡到楚国。那个郤昭子, 他的财产抵得上晋国公室财产的一半, 他家里的佣人抵得上三军的一半, 他依仗自己的财产和势力, 在晋国过着极其奢侈的生活, 最后他的尸体在朝堂上示众, 他的宗族在绛这个地方被灭亡了。如果不是这样的话, 那八个姓郤的中有五个做大夫, 三个做卿, 他们的权势够大的了, 可是一旦被诛灭, 没有一个人同情他们, 只是因为没有德行的缘故!现在你有栾武子的清贫境况, 我认为你能够继承他的德行, 所以表示�:�, 如果不忧愁德行的建立, 却只为财产不足而发愁, 我表示哀怜还来不及, 哪里还能够�:啬�?’ 宣子于是下拜, 并叩头说:’我正在趋向灭亡的时候, 全靠你拯救了我。你的恩德不敢独自承受, 恐怕从我的祖宗桓叔以下的子孙, 都要感谢您的恩赐。’
|
|