《北史·崔浩传》原文及翻译
| | 北史 原文: 崔浩字伯深, 少好学, 博览经史, 玄象阴阳百家之言, 无不核览, 研精义理, 时人莫及。弱冠为通直郎, 稍迁著作郎, 道武以其工书, 常置左右。道武季年, 威严颇峻, 宫廷左右, 多以微过得罪, 莫不逃隐, 避目下之变。浩独恭勤不�。蛑杖詹还�。帝知之, 辄命赐以御粥。其砥直任时, 不为穷通改节若此。 泰常元年, 晋将刘裕伐姚泓, 欲溯河西上, 求假道。诏群臣议之。外朝公卿咸曰:“函谷天险, �:文芪魅�?扬言伐姚, 意或难测。宜先发军断河上流, 勿令西过。”内朝咸同外计, 帝将从之。浩曰:“此非上策也。司马休之徒扰其荆州, 刘裕切齿久矣。今兴④死子幼, 乘其危亡而伐之, 臣观其意, 必自入关, 劲躁之人, 不顾后患。今若塞其西路, 裕必上岸北侵。如此则姚无事而我受敌矣。蠕蠕北寇, 人食又乏, 发军赴南, 则北寇进击;若其救北, 则南州复�!N慈艏僦�, 纵裕西入。所谓卞庄刺彪⑥, 两得之势也。使裕胜也, 必德我假道之患;令姚氏胜也, 亦不失救邻之名。纵裕得关中, 悬远难守。彼不能守, 终为我物。今不劳兵马, 坐观成败, 斗两彪而收长久之利, 上策也。” 议者犹曰:“裕西入函谷, 则进退路穷, 腹背受敌;北上岸, 则姚军必不出关助我。扬声西行, 意在北进, 其势然也。”帝遂从群议, 遣长孙嵩据之。战于畔城, 为晋将朱超石所败。帝恨不用浩言。(选自《北史•崔浩传》) 注:①道武:道武帝, 北魏皇帝拓跋珪。②泰常:北魏明元帝拓跋嗣的年号。③姚泓:后秦国主, 羌族人。④兴:姚泓的父亲姚兴。⑤蠕蠕:少数民族, 也叫作“柔然”。⑥卞庄刺彪:春秋时鲁国大夫卞庄曾让两虎争食相斗, 待其一死一伤, 然后杀其伤者。 译文: 崔浩字伯深, 从小爱好学习, 他广泛阅读了儒学和史学著作, 对于天文、阴阳和诸子百家的著作, 也无不涉猎, 在精心研究各家宗旨和深刻含义方面, 当时没人能和他相比。20岁时, (他)就担任了通直郎, 不久升为著作郎, 道武皇帝因为他擅长书法, 常把他安排在自己的身边。道武皇帝晚年, 用法严峻, 内廷许多亲近的人, 都因为细小的过失而受到惩处, 于是大家无不逃避躲藏, 以避免眼下的不测之祸。只有崔浩慎守职事, 努力不懈, 有时还成天不回家。道武皇帝知道后, 就派人把自己用的饭食赏给他吃。崔浩心胸坦荡, 任凭时事变化, 不因仕途的阻滞或顺利而改变自己。 泰常元年, 东晋将领刘裕征伐姚泓, 想要沿黄河逆河西上, 就向北魏请求借路。明元帝群臣议论是否可行。外朝(指以宰相为首的一套办事机构)的公卿都说:“函谷关是天险之地, 刘裕怎么可能破关西入?他声言征伐姚泓, 真实意图还难以预料。我们应该抢先发兵黄河上游加以阻截, 不要让他西去。”内廷(指由皇帝近侍人员组成的决策机构)的官员和外廷大臣意见一致, 明元帝打算采纳。崔浩说:“这不是最好的办法。司马休等人侵扰刘裕镇守的荆州, 刘裕对他恨得咬牙切齿已有好久了。现在姚兴已死, 其子姚泓尚幼, 趁着他们危急的时候攻打他们, 我看刘裕的意图一定在于入关, 强大而暴躁的人, 是不会顾忌后果的。我们现在如果阻截他们西进之路, 刘裕一定会上岸向北进攻。这样姚泓平安无事而我们要受到攻击了。柔然是我国北方的敌人, 他们的人和粮食又缺乏, (正需要补充)。我们发兵到南边, 那么北方的敌人就会(趁机)进攻我们;如果我们要救北方, 那么南边又危险。不如借水路给刘裕, 放刘裕西去。这就是所谓的卞庄刺虎, 一举两得的局势啊。如果刘裕取胜, 一定感谢我们借道给他的恩惠;如果姚氏取胜, 我们也不会丢掉救助邻国的名声。即使刘裕取得关中, 也会因太远而难守。他们不能守, 最终就会成为我们的。现在不用兵马劳顿, 坐观成败, 使两虎相斗而我们获长远的利益, 这才是最好的策略。” 议论的群臣还是说:“刘裕向西进入函谷关, 就会进退两难, 走投无路, 腹背受敌;向北上岸, 姚军一定不出关救助我们。刘裕声言向西征伐姚泓, 真实的意图在于北上, 情况就是这样。”明元帝于是采纳了大臣们的意见, 派长孙嵩阻截晋军。两军在畔城交战, 北魏军队被晋将朱超打败。明元帝对没有采纳崔浩的建议悔恨不已。
|
|