顾炎武《书吴、潘二子事》原文及翻译
| | 顾炎武 原文: 苏之吴江有吴炎、潘柽章二子, 皆高才, 当国变后, 年皆二十以上, 并弃其诸生, 以诗文自豪。既而曰:“此不足传也, 当成一代史书, 以继迁、固之后。”于是购得《实录》, 复旁搜人家所藏文集奏疏, 怀纸吮笔, 早夜矻矻。其所手书, 盈床满箧, 而其才足以发之。及数年而有闻, 予乃亟与之交。 会湖州庄氏难作。庄名廷鑨。目双盲, 不甚通晓古今。以史迁有“左丘失明, 乃著《国语》”之说, 奋欲著书。廷鑨招致宾客, 日夜编辑为《明书》。廷鑨死, 其父胤城流涕曰:“吾三子皆已析产, 独仲子死无后, 吾哀其志, 当先刻其书而后为之置嗣。”遂梓行之。慕吴、潘盛名, 引以为重, 列诸参阅姓名中。 书凡百余帙, 颇有忌讳语, 本前人诋斥之辞未经删削者。庄氏既巨富, 浙人得其书, 往往持而恐吓之, 得所欲以去。归安令吴之荣者, 以赃系狱, 遇赦得出。有吏教之买此书, 恐吓庄氏。庄氏欲应之, 或曰:“踵此而来, 尽子之财不足以给, 不如以一讼绝之。”遂谢之荣。之荣告诸大吏, 大吏佑庄氏, 不直之荣。之荣入京师, 摘忌讳语, 密奏之。四大臣大怒, 遣官至杭, 执庄生之父及其兄廷钺及弟侄等, 并列名于书者十八人, 皆论死。其刻书鬻书, 并知府、推官之不发觉者, 亦坐之。发廷鑨之墓, 焚其骨, 籍没其家产。所杀七十余人, 而吴、潘二子与其难。当鞫讯时, 或有改辞以求脱者。吴子独慷慨大骂, 官不能堪, 至拳踢仆地。潘子以有母故, 不骂亦不辨。 其平居孝友笃厚, 以古人自处, 则两人同也。予之适越过潘子时, 余甥徐公肃新状元及第。潘子规余慎无以甥贵稍贬其节, 余谢不敢。二子少余十余岁, 而予视为畏友, 以此也。方庄生作书时, 属客延予一至其家。予薄其人不学, 竟去, 以是不列名, 获免于难。二子所著书若干卷, 未脱稿, 又假予所蓄书千余卷, 尽亡。予不忍二子之好学笃行而不传于后也, 故书之。且其人实史才, 非庄生者流也。 (选自《顾炎武诗文选译》, 有删节) 译文: 江苏吴江有吴炎和潘柽章两人, 他们都是优秀人才。明朝灭亡后, 他们年纪都已二十多岁了。他们一起放弃了科举之路, 以写作诗文自豪。不久他们说:“这还不足以留传后世, 应当写出一代史书, 来继承司马迁、班固的事业。”于是他们买来《实录》, 又广泛搜集人们所收藏的文集奏疏, 埋头写作, 起早熬夜, 辛劳不已。他们亲手所写的书稿, 堆满了床, 装满了书箱, 他们的才能得到充分发挥。等到几年后就有了名声, 我于是经�:退墙煌�。 适逢湖州庄氏的祸难发生。庄氏名叫廷钅龙, , 双目失明, 不怎么通晓古今。因为司马迁有“左丘失明, 乃著《国语》”的话, 便想发奋著书。廷钅龙, 招来宾客, 日夜忙碌, 编辑成《明书》。廷钅龙, 死后, 他的父亲胤城流着泪说:“我的三个儿子都分了家, 只有二儿子死了没有后嗣, 我痛惜他的志向, 应当先刻他的书, 然后再为他安排继承人。”于是书得以付印行世。因为仰慕吴、潘的盛名, 想借他们加重自己的地位, 便把他们列入校阅者的姓名之中。 书共有一百多卷, 其中很有一些忌讳的话, 本来都是前人诋毁之辞而未经删除的。庄氏既然是巨富, 浙江人得到他的书, 常常拿着书去恐吓他, 索取想要的财物后才离开。归安县令吴之荣, 因为贪赃枉法被捕入狱, 后来遇到赦免才被放出。有一官吏教他买了此书, 前去恐吓庄氏。庄氏想答应他的要求, 有人向庄氏说:“如果一个接着一个来, 就是把您的财产都用�。猜悴涣怂堑囊�。不如通过辩明是非来拒绝他。”于是拒绝了之荣的要求。之荣向大官告发这件事, 可大官却袒护庄氏, 不认为之荣有理。之荣到了京师, 把书中有关的忌讳语摘录下来向朝庭密奏, 四大臣非常生气, 派遣官吏到杭州, 逮捕了庄廷钅龙, 的父亲和其兄廷钺以及弟侄等, 还有在书上列名的十八个人, 全部都被判死罪。那些刻书、卖书的人, 以及没有发觉的知府、推官, 也都受牵连定了罪。还挖开廷钅龙, 的坟墓, 焚烧了他的尸骨, 登记没收了庄氏的家产。被杀的有七十多人, 吴、潘二人也同时遇难。在审讯时, 有人改变言辞要求宽恕解脱, 吴炎独慷慨陈辞, 痛骂不绝, 官吏不能忍受, 对他拳打脚踢, 直至打倒在地。潘柽章因为担心连累母亲, 不骂也不申辩。 吴、潘二人平时对父母孝敬, 对朋友友爱, 感情真诚厚道, 以古人为榜样, 从这方面看, 那么他们二人是相同的。我前往越州拜访潘君时, 我的外甥徐公肃新考中了状元, 潘君劝我一定小心谨慎, 不要因为外甥显贵而降低自己的气节, 我很感激他, 表示不敢这样。两君都比我小十几岁, 我把他们视为我所敬畏的朋友, 正因如此。当庄廷钅龙, 编书时, 他嘱咐门客邀请我到了他家一次, 我看不起此人不学无术, 最终离开了他家, 因此书中没有列上我的名字, 使我幸免于难。两君所著的书有若干卷, 尚未脱稿, 又向我借所藏的书一千多卷, 全部丢失。我不忍心让两君喜好学习、身体力行的美德不得流传后世, 因此把他们的事迹写下来。并且他们确实是史学家的人才, 不是庄廷钅龙, 一类的人。
相关练习:顾炎武《书吴、潘二子事》阅读练习及答案 |
|