《周维城传》原文及翻译
| | 张惠言 原文: 嘉庆元年, 余游富阳, 知县恽候请余修县志, 未及属稿, 而恽候奉调, 余去富阳。富阳高傅占, 君子人也, 为余言周维城事甚具, 故为之传, 以遗后之修志者。 周丰, 字维城, 其先绍兴人也, 有资。父曰重章, 火灾荡其家, 流寓富阳。重章富家子, 骤贫, 抑郁无聊, 益跅弛①不问生产, 遂大困, 寻死富阳。丰为儿时, 当天寒, 父中夜自外归, 又无所得食, 辄引父足怀中以卧。十余岁, 父既卒, 学贾。晨有老人过肆②, 与之语, 奇之, 立许字以女。丰事母, 起坐行步, 尝先得其所欲, 饮食必亲视, 然后进。事虽剧, 必时时至母所, 视问辄去, 去少顷, 即又至。母脱③有不当意, 或端坐不语, 丰大惧, 皇皇然若无所容, 绕膝盘旋, 呼“阿母”不已, 声悲慕如婴儿。视母颜色怡, 乃大喜, 又久之, 然后退。其子孙逮见者, 言其寝将寐, 必呼“阿母”;将寤又如之, 殆不自觉也。……丰贾致富, 有子三人, 孙六人, 年八十四卒。 丰于乡里, 能行其德, 有长者行。尝有与同贾者归, 丰既资之, 已而或检其装, 有丰肆中物, 以告丰。丰急令如故藏, 诫勿言, 其来, 待之如初。 高傅占言曰:富阳人多称丰能施与好人, 然丰尝曰:“吾愧吴翁、焦翁。”吴翁者, 徽州人, 贾于富阳, 每岁�。够辰鹱呃锵�, 见贫家, 嘿④置其户中, 不使知也。焦翁者, 江宁人, 挟三百金之富阳贾。时江水暴发, 焦急呼渔者, 拯一人者与一金。凡数日得若干人, 留肆中饮食之, 俟之息, 资遣之归。三百金立罄。二人者, 今以问富阳人, 不能知也。丰又尝言:“吾生平感妇翁知我。” 呜呼, 市巷中固不乏士哉! (节选自《茗柯文二编》卷下) [注]①跅(tuò)弛:放荡, 不守规矩。②肆:店铺。③脱:偶尔。④嘿(mò):悄悄地 译文: 嘉庆元年, 我游历富阳县, 县令恽君请我撰写整理富阳的县志。还没来得及起草, 恽君就奉命调任, 我也离开了富阳。富阳县的高傅占是个正派人, 他告诉我有关周维城的事非常全面具体, 所以我为周维城作传记, 留给以后修撰县志的人。 周丰, 字维城, 祖先是绍兴人, 几代都是商人, 有钱财。父亲名叫重章, 因火灾毁坏了他的家, 流浪到富阳居住下来。重章是富家子弟, 突然贫困, 心情压抑烦闷, 更加放纵不羁, 不过问家中的生计和产业, 于是极端困顿, 不久死于富阳。周丰在幼年, 每当天气寒冷, 父亲半夜从外面回来, 又没有什么可以吃的, 他就总是把父亲的脚抱在怀里。十多岁, 父亲已经死了, 他学着做生意。一天早晨, 有位老人路过他的店铺, 和他交谈, 认为他奇异出众, 立刻把女儿许嫁给他。周丰侍奉母亲, 母亲起身、坐下或走路, 他常常事先弄明白母亲想要怎样;母亲的饮食他一定要亲眼看过, 然后才送到母亲面前。事务虽然繁重, 他一定会时时到母亲房里看望问候才离开, 离开一会儿, 就又会到母亲身边察视。母亲倘有不如意, 或者坐着不说话, 周丰十分害怕, 那心神不安的样子像是无处容身, 围着母亲的身旁徘徊不已, 不停地呼喊“阿母”, 声音悲切依恋。看到母亲的脸色和悦了, 才非�;断�;又呆很长时间, 然后再退下去。他在世时的子孙们, 说他上床将要睡着时, 一定会呼唤“阿母”, 快要醒来时, 又会同样呼唤, 大概是成了习惯, 并不是自觉如此……周丰做生意致富, 有三个儿子、六个孙子, 周丰八十四岁死。 周丰在乡里能施行他的恩德, 有长者那谨慎宽厚的风度和行为。曾有个和他一起做生意的人要回家乡去, 周丰已经资助了他旅途费用。后来有人检点那人的行李, 发现有周丰店铺里的货物。就来告诉周丰, 周丰赶紧叮嘱让货物原封不动, 告诫不要把这事传出去。那合伙做生意的人来了, 他像以前一样对待。 高傅占告诉说:“富阳人大多称赞周丰能够施舍帮助别人。可是周丰曾经说:‘我比不上吴翁和焦翁。’”吴翁是徽州人, 在富阳做生意。每到年终, 他夜里怀揣金钱走街过巷, 看见贫寒的人家, 就默默地把钱放在门洞里, 不让别人知道。焦翁是江宁人, 带了三百两银子到富阳做买卖。当时洪水暴发, 焦翁急忙呼喊打渔的人, 说谁救起一个人, 就给他一两银子。一共好几天, 救起了若干人, 焦翁留他们在铺子里�。嵌鞒�, 等洪水平息了, 又出旅费送他们回去, 三百两银子全部用完了。这两位老翁, 如今向富阳人打听, 谁也不知道他们。周丰又说过:“我这辈子感激岳父了解我。” 呜呼!街市里巷的平民中间, 原本不缺少有德行的士君子�。�
相关练习:《周维城传》阅读练习及答案 |
|