曾巩《刑部郎中致仕王公墓志铭》原文及翻译
| | 曾巩 原文: 君讳逵, 字仲达, 家晋阳。其谱云:隋文中子通之后, 唐季避乱家濮阳, 故今为濮阳人。 君幼学于母史氏, 聪警绝人.及长, 学于侍御史高弁。天禧三午及选士第, 为广济军司理参军, 母丧去。姜遵知永兴军府事, 取君主万年簿。万年令免官, 君行令事, 失去旧弊。王文康公代遵.与安抚使王沿、转运使李皱皆荐君宜令万年, 诏特以为试秘书省校书郎知县事, 后不得为例。晏殊为三司使, 奏君为三司检法官。李谘代殊, 会天圣十年掖庭火, 谘任公具材用治宫室, 五日而用足。仁宗闻而嘉之, 迁秘书省著作佐郎。新都里胥捕罪人杀之, 狱具半死, 君求得其情, 为奏谳, 里胥得不死, 蜀人以为德。 八为开封府推官, 赐绯衣银鱼。府史冯士元家富, 善阴谋, 广市邸舍女伎, 以嗡诸贵人, 一时多与之亲。会士元有罪系狱, 君治之, 竞其事, 及诸贵人, 以其故多得罪去者。或谓君祸始此矣, 君笑曰:“吾知去恶人耳。”出为湖南路转运使, 蛮人归附。迁尚书祠部员外郎, 坐小法。知虔州、池州、福州、扬州、江南西路转运按察使, 迁尚书刑部员外郎, 按知洪州卞成抵其罪, 改�:甭纷耸�。初, 谏官李京尝奏君某事, 及是, 京以言事斥监鄂州税, 闻君至, 移病不出。君要谕之日:“前事君职也, 于吾何负哉?”卒与之欢甚。京死, 又力周家, 而奏官其子。 改河东转运使, 赐紫衣金鱼, 坐小法, 知光州, 逾月迁尚书兵部员外郎, 知徐州, 是时山东大饥。君所活数万人, 收遗骸为十二.冢葬之, 亦数万.迁尚书刑部郎中, 浚渠为水利, 又开新河通漕, 公私便之。熙宁五年终于私第, 享年八十有二。 君为人志臆广博, 好智谋奇计, 欲以功名自显, 不肯碌碌。所至威令大行, 远近皆震。然当是时, 天下久平, 世方谨绳墨, 蹈规矩, 故其材不得尽见于事, 而以其故, 亦多龃齿, 至老益万。然君在撼顿颠囊(zhi, 跌倒)之中, 志气弥厉, 未尝有忧戚丕堪之色, 盖人有所不能及者也。 (选自《曾巩集》, 有删节) 译文: 王公, 名逵, 字仲达, 家住晋阳。王氏家谱上说:他们家族是隋代文中子王通的后人, 唐代末年因躲避战乱而移居濮阳, 所以现在是濮阳人。 王公年幼时跟从母亲史氏学习, 聪明机警, 超群出众。等到年长, 求学于侍御史高弁。天禧三年考中进士, 做广济军司理参军, 因母丧离职。姜遵掌管永兴军府事务, 选用王公做万年县主簿。万年县令被免官后, 王公兼摄县令之职, 大除旧弊。王文康(注:王文康, 王曙, 字晦叔, 谥文康)接替王遵(职位), 与安抚使王沿、转运使李舷都举荐王公, 认为他适合做万年县令, 皇帝下诏特地让他以试秘书省校书郎的身份掌管万年县事务, 但今后不可以再这样做。晏殊做三司使, 向皇帝上奏, 让王公做三司检法官。李谘接替晏殊(职位), 适逢天圣十年掖庭宫火灾, 李谘就任用王公备办材料修建宫室, 只用了五天资财就已齐备。仁宗听说这事后嘉奖他, 升任他为秘书省著作佐郎。新都管理乡里事务的公差抓捕有罪者时把他杀了, 罪案已定(案件具结), 判处死罪, 王公得到了这个情况, 上报案情, 里胥得以不死, 蜀人认为他仁德。 入朝任开封府推官, 受赐绯衣银鱼。府史冯士元家里富有, 善于暗中谋划, 买来很多客店歌女, 用来利诱显贵之人, 一时间很多人与他亲近交往=恰逢冯士元有罪被囚禁于牢狱, 王公惩处他, 追究这件事, 牵扯到这些显贵之人, 因为这个缘故, 冒犯了显贵, 他们大多疏远了王公。有人说他祸患从此开始了, 王公笑着说:‘‘我认为远离了恶人。’’出京做湖南路转运使, 南方少数民族归顺。任尚书祠部员外郎, 因小错而触犯刑法获罪。主管虔州、池州、福州、扬州江南西路 转运按察使事务, 后任尚书刑部员外郎, 查办洪州知州卞咸使他抵偿其罪, 改任�:甭纷耸�。 当初, 谏官李京曾经上书陈说王公某事, 到这时, 李京因为进谏之事被放逐为鄂州税监(督察鄂州税务), 听说王公到此, 上书称�。彰挪怀�。王公约请并告诉他说:“以前的事情是出于你的职责, 对我有什么对不起的呢?’’终于同他密切交好。李京死后, 王公又尽力接济李京一家, 并日寒朝廷让李京的子做官。 改任河东转运使, 受赐紫衣金鱼, 因小错而触犯刑法获罪, 主持光州事务, 一月后升任尚书兵部员外郎, 主持徐州事务。这时山东大饥, 王公救活的百姓有几万人;收集遗�。藿ㄊ啬孤裨崞鹄�, 也有几万人。升任尚书刑部郎中, 疏通沟渠, 兴修水利, 又开挖新河, 开通漕运河道, 公家和百姓对此都感觉便利。熙宁五年逝于私第, 享年八十二岁。
相关练习:曾巩《刑部郎中致仕王公墓志铭》阅读练习及答案 |
|