《郗超不以爱憎匿善》原文及翻译
|
| 世说新语 原文: 郗超与谢玄不善。苻坚将问晋鼎,既已狼噬梁、岐,又虎视淮阴矣。于时朝议遣玄北讨,人间颇有异同之论。唯超曰:“是必济事。吾昔尝与共在桓宣武府,见使才皆尽,虽履屐之间,亦得其任。以此推之,容必能立勋。”元功既举,时人咸叹超之先觉,又重其不以爱憎匿善。 注释: [1]郗超:即郗景山。 [2]问晋鼎:攻取晋氏江山。传说夏朝铸九鼎,将其作为国宝,成为国家权力的象征。 [3]狼噬:攻取。[4]桓宣武:即桓温。 [5]履屐之间:比喻处理小事情。 [6]元功:首功,大功。举:成,实现。 译文: 郗超和谢玄不和。这时,苻坚打算灭亡晋朝,已经攻取了梁州、歧山,又虎视眈眈地注视着淮阴。当时朝廷商议派谢玄北伐苻坚,人们私下里有些不赞成的论调。只有郗超同意,他说:“这个人一定能成事。我过去曾经和他一起在桓温的军府共事,发现他用人都能让人尽其才,即便是小事,也能使各人得到适当安排。从这里推断,想必他能建立功勋。”大功告成以后,当时人们都赞叹郗超有先见之明,又敬重他不因为个人的爱憎而埋没别人的长处。
|
|