《新五代史·康延孝传》原文及翻译
| | 新五代史 原文: 康延孝, 代北人也。为太原军卒, 有罪亡命于梁。末帝以延孝为左右先锋指挥使。延孝见梁末帝任用群�。浔赝�, 乃以百骑奔于唐。见庄宗于朝城, 庄宗屏人问延孝梁事, 延孝具言:“末帝懦弱, 小人进任, 而忠臣勇士皆见疏斥, 此其必亡之势也。”庄宗初闻延孝言梁必亡, 喜, 及闻其大举也, 惧, 曰:“其将何以御之?”延孝曰:“梁兵虽众, 分则无余。臣请待其既分, 以铁骑五千自郓趣汴, 出其不意, 捣其空虚, 不旬日, 天下定矣。”庄宗甚壮其言, 卒用延孝策, 自郓入汴, 凡八日而灭梁。 三年, 征蜀, 延孝为先锋排阵斩斫使, 破凤州, 取固镇, 降兴州。蜀平, 延孝功为多。左厢马步军都指挥使董璋位在延孝下, 然特见重于郭崇韬。崇韬有军事, 独召璋与计议, 而不问延孝, 延孝大怒, 让璋曰:“吾有平蜀之功, 公等仆相从, 反俯首郭公之门, 吾为都将, 独不能以军法斩公邪?”璋诉于崇韬, 崇韬解璋军职, 表为东川节度使。延孝愈怒曰:“吾冒白刃, 犯险阻, 以定两川, 璋有何功而得旄节!”因见崇韬言其不可。崇韬曰:“敢违吾节度!”延孝惧而退。明年崇韬死, 延孝谓璋曰:“公复俯首何门邪?”璋求哀以免。 继岌班师, 命延孝以万二千人为殿, 行至武连, 闻朱友谦无罪见杀。友谦有子令德在遂州, 庄宗遣使者诏继岌即诛之。继岌不遣延孝, 而遣董璋, 延孝大怒, 谓其下曰:“南平梁, 西取蜀, 其谋尽出于郭公, 而汗马之劳, 攻城破敌者我也。今郭公已死, 我岂得存?而友谦与我俱背梁以归唐者, 友谦之祸次及我矣!”延孝部下皆友谦旧将, 知友谦被难, 皆号哭诉于军门曰:“朱公无罪, 二百口被诛, 旧将往往从死, 我等死必矣!”延孝遂拥其众自剑州返入蜀, 自称西川节度、三川制置等使。继岌遣任圜以七千骑追之, 及于汉州, 会孟知祥夹攻之, 延孝战败, 被擒, 载以槛车。车至凤翔, 庄宗遣宦者杀之。 摘自《新五代史》 [注]:继岌:即李继岌, 后唐将领, 后受封为魏王。 译文: 康延孝, 是代北人, 做太原军中小兵, 有罪, 逃亡到梁。梁末帝派遣段凝将军队驻扎到黄河边, 以延孝为左右先锋指挥使。延孝看见梁末帝任用的人, 都是一群小人, 知道梁国必定灭亡, 于是率领百个骑兵逃奔到唐。在朝城见到唐庄宗, 庄宗避开众人问延孝梁国的事, 延孝全部告诉他说:“梁末帝懦弱, 信任进用的都是小人, 而忠臣勇士都被疏离排斥, 这是必定灭亡的局势。””庄宗开始听到延孝说梁国必定灭亡, 高兴, 等到听说要大举用兵, 害怕, 说:“应当如何防御?”延孝说:“梁国的军队人虽然多, 分开来就不多。请陛下等到他们分散开, 以五千铁骑从郓城逼近汴, 出其不意, 直捣他的空虚之处, 不需要十天, 天下可安定了。”庄宗认为他的话非�:雷�, 最终使用了延孝的计策, 从郓城进入汴京, 用了八天灭掉梁国。 第三年, 征伐蜀国, 以延孝为先锋排阵斩斫使, 攻破凤州, 攻取固镇, 降服了兴州, 蜀国平定, 延孝功劳最大。左厢马步军都指挥使董璋位子在延孝之下, 但特别受郭崇韬重用, 崇韬有军事上的问题, 唯独召唤董璋去和他商议, 而不问延孝, 延孝大怒, 责备董璋说:“我有平定蜀国的功劳, 你们像仆人一样跟着, 反而在郭公的门前俯首帖耳, 我身为一都的将帅, 难道独独不能用军法将你斩首么?”董璋在崇韬跟前告状, 崇韬罢免了董璋的军职, 封他为东川节度使, 延孝更加愤怒, 说:“我冒着刀下的危险, 越过艰难险阻, 平定两川, 董璋有什么功劳得到节度使的职位?”于是觐见崇韬说这是不可以的。崇韬反倒说:“李绍�。阆肽狈疵�?胆敢违抗我的命令。”延孝怕了, 退下。第二年崇韬死了, 延孝对董璋说:“你现在到哪个门前俯首帖耳呢?”董璋哀求, 才免去责�!� 继岌出征回朝, 命令延孝用一万二千人殿后, 走到武连, 听说朱友谦无罪而被杀。友谦有一个儿子令德在遂州, 庄宗派遣使者告诉继岌, 要他马上杀了令德。继岌不派遣延孝, 而派遣董璋, 延孝已经怀疑, 等到董璋路过延孝军队, 又不前外拜谒, 延孝大怒, 告诉下属说:“南面平定梁国, 西面攻取蜀国, 谋略全部是郭公想出, 而日夜劳苦, 攻城破敌的, 是我。现在郭公已死, 我怎么还能活?而友谦和我都是背叛梁国, 投奔唐国的, 友谦遭遇的灾祸, 就要轮到我了!”延孝的部下都是友谦手下的旧将, 知道友谦被灭族, 都哀号着在军门哭诉道:“朱公无罪, 家人二百人却别杀害, 旧日将领往往也同时杀死, 我们死定了!”延孝于是带领众人从剑州返回, 进入蜀地, 自称西川节度、三川制置等使。继岌派遣任圜带领七千骑兵追赶, 到了汉州, 与孟知祥会合夹攻延孝, 延孝战败, 被抓获, 用囚车装载。装载延孝的囚车到了凤翔, 庄宗就派遣太监杀了他。
|
|