《宋史·祖无择传》原文及翻译
| | 宋史 原文: 祖无择, 字择之, 上蔡人。进士高第。历知南康军、海州, 提点淮南广东刑狱、广南转运使, 入直集贤院。时拟封孔子后为文宣公, 无择言:“前代所封曰宗圣, 曰奉圣, 曰崇圣, 曰恭圣, 曰褒圣;唐开元中, 尊孔子为文宣王, 遂以祖谥而加后嗣, 非礼也。”于是下近臣议, 改为衍圣公。 庆历间, 出知袁州。自庆历诏天下立学, 十年间其敝徒文具, 无命教之实。无择首建学官, 置生徒。郡国弦诵之风, 由此始盛。同修起居注、知制诰, 加龙图阁学士、权知开封府, 进学士, 知�!⒑级�。 神宗立, 知通进、银台司。初, 词臣作诰命, 许受润笔物。王安石与无择同知制诰, 安石辞一家所馈不获义不欲取置诸院梁上安石忧去无择用为公费, 安石闻而恶之。 熙宁初, 安石得政, 乃讽监司求无择罪。知明州苗振以贪闻, 御史王子韶使两浙, 廉其状, 事连无择。子韶, 小人也, 请遣内侍自京师逮赴秀州狱。苏颂言无择列侍从, 不当与故吏对曲直, 御史张戩亦救之, 皆不听。及狱成, 无贪状, 但得其贷官钱、接部民坐及乘船过制而已。遂谪忠正军节度副使。安石犹为帝言:“陛下遣一御史出, 即得无择罪, 故知朝廷于事但不为, 未有为之而无效者。”寻复光禄卿、秘书监、集贤院学士, 主管西京御史台, 移知信阳军, 卒。 无择为人好义, 笃于师友, 少从孙明复学经术, 又从穆修为文章。两人死, 力求其遗文汇次之, 传于世。以言语政事为时名卿, 用小累罪放弃, 讫不复振, 士论惜之。 (选自《宋史·祖无择传》, 有删改) 译文: 祖无择, 字择之, 是上蔡人。考中了进士而且名次名列前茅。历任南康军、海州主管, 任淮南广东刑狱的官职和广南转运使, 又在集贤院听差当值。当时, 朝廷想封孔子的后人为文宣公。祖无择奏曰:“前代己封孔子为宗圣、奉圣、崇圣、褒圣, 唐开元年间, 又尊孔子为文宣王, 今再把其祖宗的谥号加封其后代, 不合礼制。” 于是朝廷让左右亲近之臣商议此事, 最后改封孔子后人为衍圣公。 庆历年间, 祖无择出京任袁州知府, 自仁宋庆历年间朝廷诏令天下建立学校, 但十年间空有条文, 并没有落实办学之事。于是到任之后, 首先建立学府, 广招学员, 该郡读书学习的良好风气从此开始兴盛。后又任同修起居注、知制诰, 加封龙图阁直学士, 代理主持开封府的工作, 晋升为学士, 任�!⒑级莸闹�。 宋神宗即位, 祖无择任职通进司、银台司。当初, 文学侍从之臣写诰命, 允许收润笔钱物作为报酬。王安石和祖无择一同任知制诰, 一次, 王安石推辞一家所给润笔费没有成功, 王安石不想要, 又推辞不过, 就放到办公室的梁上。王安石因服丧而离职。祖无择却收下该润笔费作为公费开支, 王安石听说这事后厌恶他。 宋神宗熙宁初年, 王安石当政, 就暗示负有监察之责的官员查祖无择的罪。恰此时, 明州知州苗振因贪污出名, 御史王子韶出使视察两淅, 查访有关苗振的情况, 牵连到祖无择。王子韶是小人, 他请求派内侍把祖无择从京师押解到偏远的秀州狱中。苏颂进言说无择身居侍从官员之列, 不应当与以前的属吏对质论是非。御史张戬也营救无择, 朝廷都不听。等到案件审查结完毕, 无择没有贪污行为, 只是查到他用官府的钱借贷、接待所辖地区的百姓(时所安排)的座位及乘船越过礼制而已。于是贬为忠正军节度副使。王安石还对皇上说:“陛下派遣一个御史出去, 就查到无择的罪状, 因此可以知道朝廷只是有事不去做, 没有做了却没成效的。”不久, 祖无择又被恢复了光禄卿、秘书监、集贤院学士等职, 主管西京御史台, 又移改任信阳知军, 在任上去世。 祖无择为人讲义气, 对师友诚实。年少时随孙明复学经术, 又从穆修学作文章。二人死后, 祖无择努力收集其;留下来的文章, 汇编成册, 使这些著作在世上流传。祖无择因为凭借谈论政事才能成为当时著名的公卿, 因为小的缺点被罗列成罪而遭弃用, 从此再也没有振作起来, 士人谈论起来都为他感到惋惜。
相关练习:《宋史·祖无择传》阅读练习及答案 |
|