《史记·陈豨传》原文及翻译
| | 史记 原文: 陈豨拜为巨鹿守, 辞于淮阴侯。淮阴侯挈其手, 辟左右与之步于庭, 仰天叹曰:“子可与言乎?欲与子有言也。”豨曰:“唯将军令之。”淮阴侯曰:“公之所居, 天下精兵处也;而公, 陛下之信幸臣也。人言公之畔, 陛下必不信;再至, 陛下乃疑矣;三至, 必怒而自将。吾为公从中起, 天下可图也。”陈豨素知其能也, 信之, 曰:“谨奉教!”汉十年, 陈豨果反。上自将而往, 信病不从。阴使人至豨所, 曰:“弟举兵, 吾从此助公。”信乃谋与家臣夜诈诏赦诸官徒奴, 欲发以袭吕后、太子。部署已定, 待豨报。其舍人得罪于信, 信囚, 欲杀之。舍人弟上变, 告信欲反状于吕后。吕后欲召, 恐其党不就, 乃与萧相国谋, 诈令人从上所来, 言豨已得死, 列侯群臣皆贺。相国绐信曰:“虽疾, 强入贺。”信入, 吕后使武士缚信, 斩之长乐钟室。信方斩, 曰:“吾悔不用蒯通之计, 乃为儿女子所诈, 岂非天哉!”遂夷信三族。 高祖已从豨军来, 至, 见信死, 且喜且怜之, 问:“信死亦何言?”吕后曰:“信言恨不用蒯通计。”乃诏齐捕蒯通。蒯通至, 上曰:“若教淮阴侯反乎?”对曰:“然, 臣固教之。竖子不用臣之策, 故令自夷于此。如彼竖子用臣之计, 陛下安得而夷之乎!”上怒曰:“亨之。”通曰:“嗟乎, 冤哉亨也!”上曰:“若教韩信反, 何冤?”对曰:“秦之纲绝而维弛, 山东大扰, 异姓并起, 英俊乌集。当是时, 臣唯独知韩信, 非知陛下也。且天下锐精持锋欲为陛下所为者甚众, 顾力不能耳。又可尽亨之邪?”高帝曰:“置之。”乃释通之罪。 (节选自[汉]司马迁《史记•淮阴侯列传》) 译文: 陈豨被任命为钜鹿郡守, 向淮阴侯辞行.淮阴侯拉着他的手, 避开了左右随从人员和他在庭院裹散步, 仰天叹气说:“你可以和我谈谈吗?我有些话想和你谈谈.”陈豨说:“将军只管吩咐.”淮阴侯说:“你所管辖的地方, 是天下精兵聚集之处, 而你, 是陛下亲信宠幸的臣子.如果有人说你反叛, 陛下一定不会相信;第二次有人去告你, 陛下就会产生怀疑;第三次有人去告你, 陛下一定会愤怒地亲自率兵来讨伐你.我为你从逭裹起兵响应, 就可以夺得天下.”陈豨一向知道韩信的才能, 也相信他的计谋, 说:“一定听从你的指教!”汉十年, 陈豨果然起兵反叛.高祖亲自带兵前往讨伐, 韩信称病没有随从出征.韩信偷偷派人到陈豨的住处说:“你只管起兵, 我在这里协助你.”韩信于是和家臣谋划, 乘黑夜假传诏书赦免在官府服劳役的罪人和奴隶, 要发动他们去袭击吕后、太子.部署已定, 等待陈豨的消息.他的门客得罪了韩信, 韩信把他关了起来, 打算把他杀掉.那个门客的弟弟上书吕后, 告发了韩信准备反叛的情况.吕后打算召韩信来, 又怕他的党羽不肯就范, 就和萧相国合谋, 派一个人假装从高祖那裹来, 说陈豨已被杀死, 列侯群臣都来庆贺.萧相国欺骗韩信说:“虽然你有�。故且闱咳デ旌匾幌拢焙沤斯�, 吕后派武士把韩信捆绑起来, 在长乐宫钟室裹杀了他.韩信临斩时说:“我后悔没有采纳蒯通的计策, 竞被妇人小子所欺骗, 这岂不是天意么!”于是诛灭了韩信三族。 高祖从平定陈猪的战场回来, 到都城, 看到韩信已经死了, 又高兴又怜惜, 问:“韩信死时说了些什么?”吕后说:“韩信说他后悔没采纳蒯通的计策.”高祖说:“此人是齐国的辩士课外文言文阅读陈豨拜为巨鹿守, 辞于淮阴侯.淮阴侯挈其手, 辟左右与之步于庭, 阅读答案.”于是诏令齐国缉拿蒯通.蒯通被抓来�。咦嫠�: “是你教唆淮阴侯反叛的吗?”蒯通回答说:“是的, 我的确教他反叛, 小子没用我的计策, 所以才自取灭亡.假如那小于采纳我的计策, 陛下怎么能杀得了他呢?”高祖很生气地说:“烹杀他.”蒯通说:“哎呀, 烹杀我冤枉�。 备咦嫠�:“你教韩信反叛, 有什么冤枉的?”蒯通回答说:“秦王朝法度废弛而政权瓦解, 山东六国大乱, 各诸侯国纷纷自立, 英雄豪杰像乌鸦一样纷纷聚集.秦王朝失去了统治权, 天下的人都来追逐帝位, 于是才能高行动快的人才能抢先得到.盗跖的狗对着尧狂叫, 并非尧不仁, 狗因为他不是自己的主人而叫.那个时候, 我只知道韩信, 并不知道陛下况且天下拿着兵器想要做陛下所做的事业的人很多, 只是他们能力不够罢了.难道你可以把他们全部烹杀光吗?”高帝说:“放了他.”于是赦免了蒯通的罪过.
|
|