欧阳修《仲氏文集序》原文及翻译
| | 欧阳修 原文: 呜呼!语称君子知命。所谓命, 其果可知乎?贵贱穷亨, 用舍进退, 得失成败, 其有幸有不幸, 或当然而不然, 而皆不知其所以然者, 则推之于天, 曰有命。夫君子所谓知命者, 知此而已。盖小人知在我, 故常无所不为;君子知有命, 故能无所屈。凡士之有材而不用于世, 有善而不知于人, 至于老死困穷而不悔者, 皆推之有命, 而不求苟合者也。 余读仲君之文, 而想见其人也。君讳讷, 字朴翁。其气刚, 其学古, 其材敏。其为文抑扬感激, 劲正豪迈, 似其为人。少举进士, 官至尚书屯田员外郎而止。君生于有宋百年全盛之际, 儒学文章之士得用之时, 宜其驰骋上下, 发挥其所畜, 振耀于当世。而独韬藏抑郁、久伏而不显者, 盖其不苟屈以合世, 故世亦莫之知也, 岂非知命之君子欤!余谓君非徒知命而不苟屈, 亦自负其所有者, 谓虽抑于一时, 必将伸于后世而不可掩也。 君之既殁, 富春孙莘老状其行以告于史, 临川王介甫铭之石以藏诸幽, 而余又序其集以行于世。然则君之不苟屈于一时, 而有待于后世者, 其不在吾三人者邪?噫!余虽老且�。圆晃�, 其可不勉!观文殿学士刑部尚书知亳州庐陵欧阳修序。 译文: 唉!古语说君子知道天命。所说的天命, 它真的可以知道吗?地位高低处境困顿官运亨通, 被重用被舍弃, 进官贬官, 得失成败, 都有幸运和不幸运之分, 有时应当这样却不这样, 又都不知道它为什么这样的, 就推究到上天, 称为有天命(决定)。君子所说的知道天命, 也就(仅仅)是知道而已。因为小人知道命运在自己手上, 所以经常没什么事不做;君子知道有天命, 所以(在处境艰难的情况下)能够不屈服。大凡有才华却不被世人使用, 有善行而不被世人知道, 以至于到了年老而死处境艰难困顿而终不后悔的士人, 都是能推究到因有天命, 而不想求得苟且合世的人。 我读了仲君的文章, 能够想象到他的为人风范。仲君名讷, 字朴翁。他的志气刚正, 他的学问古朴, 他的才思敏捷。他写的文章贬浊扬清慷慨激昂, 有力正直意气豪迈, 很像他的为人风范。他年轻时考取进士, 做官做到尚书屯田员外郎后退职。他生活在我们宋朝百年来全面兴盛, 写儒学文章的士子得到重用的时代, 本该纵横自如, 发挥他所积聚的才能, 在当世扬名。然而他独独深藏压制自己的才华、长时间蛰伏不显耀的原因, 大概因为他不苟且委屈自己来适应世道, 所以世上也没有人了解他, (他)难道不是个知道天命的君子!我认为他不只是知道天命而不苟且屈服, 也是自恃他的才华, (他)认为自己虽然在一段时间内被压制, 将来一定扬名于后世而且不可以被掩盖。 仲君死后, 富春人孙莘老记录下他的品行并记录在史书中, 临川人王介甫把他的事�?淘诹耸喜⒙裨谀怪�, 我又为他的文集作序来让它在世上流传。既然这样那么仲君在当世不苟且屈服, 在后世有所期待, 恐怕不(只)在我们三个人身上吧?哎, 我虽然年老多�。由纤祷懊挥形牟�, 怎么可以不努力向前!以观文殿学士刑部尚书身份管理亳州的庐陵人欧阳修作序。
相关练习:欧阳修《仲氏文集序》阅读练习及答案 |
|