《隋书·循吏传·辛公义》原文及翻译
| | 隋书 原文: 辛公义, 陇西狄道人也。公义早孤, 为母氏所养, 亲授书传。周天和中, 选良家子任太学生, 以勤苦著称。武帝时, 召入露门学①, 令受道义。每月集御前令与大儒讲论, 数被嗟异, 时辈慕之。 从军平陈, 以功除岷州刺史。土俗畏�。粢蝗擞屑�, 即合家避之, 父子夫妻不相看养, 孝义道绝, 由是病者多死。公义患之, 欲变其俗。因分遣官人巡检部内, 凡有疾�。砸源灿呃�, 安置厅事②。暑月疫时, 病人或至数百, 厅廊悉满。公义亲设一榻, 独坐其间, 终日连夕, 对之理事。所得秩俸, 尽用市药, 为迎医疗之, 躬劝其饮食, 于是悉差, 方召其亲戚而谕之曰:“死生由命, 不关相着。前汝弃之, 所以死耳。今我聚病者, 坐卧其间, 若言相染, 那得不死, 病儿复差!汝等勿复信之。”诸病家子孙惭谢而去。后人有遇病者, 争就使君, 其家无亲属, 因留养之。始相慈爱, 此风遂革, 合境之内呼为慈母。 后迁牟州刺史, 下车, 先至狱中, 因露坐牢侧, 亲自验问。十余日间, 决断咸�。交勾筇�。受领新讼, 皆不立文案, 遣当直佐僚一人, 侧坐讯问。事若不�。π虢�, 公义即宿厅事, 终不还閤。人或谏之曰:“此事有程, 使君何自苦也!”答曰:“刺史无德可以导人, 尚令百姓系于囹圄, 岂有禁人在狱而心自安乎?”罪人闻之, 咸自款服。后有欲诤讼者, 其乡闾父老遽相晓曰:“此盖小事, 何忍勤劳使君。”讼者多两让而止。 (《隋书•循吏传》) 注:①露门学:古代学校的名称。 ②厅事:官府办公的地方。 译文: 辛公义是陇西狄道人。辛公义早年就死了父亲, 由母亲一人抚养, 母亲亲自教他读书。周天和年间, 挑选品性好的人做太学生。辛公义凭勤奋出名。武帝时, 召他到露门学, 让他接受道义。武帝每月召他到身边让他和学识渊博的学者谈论, 多次得到赞叹, 当时同举人都仰慕他。 辛公义跟随军队攻打陈, 凭功劳被授予岷州刺史官职。当地风俗害怕病人, 假如一个人患�。腿胰硕级惚芩�, 父子之间, 夫妻之间互相不看护照料, 忠孝仁义之道都失去了, 因此患病的人大多数死亡。辛公义对这种情况感到担忧, 想改变当地这个习俗。于是分别派遣官员巡行观察管辖地, 凡是患病的人, 都用床运来, 把他们安置在处理政处的大厅里。夏天流行瘟病时, 病人有时候到几百人, 厅堂内外都放满了病人。辛公义亲自摆放一榻, 独自坐在里面, 从白天到黑夜, 面对病人处理政务。所得俸禄, 全部用来买药, 用来请医为他们治�。鬃匀八墙�, 于是他们全部病愈。辛公义方叫他们的亲人来, 并告诉他们说:“死是由天决定的, 不会相互传染。过去你们抛弃他。这是死的原因。现在我将患病的人聚集起来, 并在他们中间办事睡觉, 假如说能传染, 我哪能够不死的, 病人又恢复健康了!你们不要再相信传染这件事。” 那些病人家里的儿子、孙子们都十分惭愧地拜谢离开。后来有人患�。∪司驼嗟剿抢锶�, 病人家里没有亲人, 于是就留在家里供养他。大家开始相互关怀体贴, 这种风俗于是就灭掉了。全境之内都称为慈母。 辛公义后来调任牟州刺史, 初到任, 就先到监狱里去, 亲自审问案情。十多天内, 把案件全部判断完, 才回到大厅。受领的新案子, 都不用文字记下来, 派一个掌管办事的辅助官员, 坐在一旁审问。若案子没审完, 当事人必须要监禁起来的时候, 辛公义就回到厅里住宿, 案子不结案, 他不回到内室睡觉。有的人劝他说, “案子这事需要有一定的时间, 你何必折磨自己呢!”辛公义回答说:“我作刺史没有德行可以教导百姓, 还让百姓拘禁在狱中, 哪里有被监禁的人在狱中而自己心里踏实的呢?”罪人听到这后, 都诚心服罪。后来有想打官司的, 那人乡里的父老就开导地说:“这是小事, 怎么能忍心让刺史大人辛苦劳累。”打官司的人大多双方相让而不再打官司。
相关练习:《隋书·循吏传·辛公义》阅读练习及答案 |
|