文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《媭砧课诵图》序原文及翻译

        王拯
        原文:
            《媭砧课诵图》者, 不材拯官京师日之所作也。拯之官京师, 姊刘在家, 奉其老姑, 不能来就弟养。今姑殁矣, 姊复寄食宁氏姊于广州, 阻于远行。拯自始官日, 畜志南归, 以迄于今, 颠顿荒忽, 琐屑自牵, 以不得遂其志。
            念自七岁时, 先妣殁, 遂来依姊氏。姊适新寡, 又丧其遗腹子, 茕茕独处。屋后小园, 数丈余, 嘉树荫之。树阴有屋二椽, 姊携拯居焉。拯十岁后, 就塾师学, 朝出而暮归。比夜, 则姊恒执女红, 篝一灯, 使拯读其旁。夏苦热, 辍夜课。天黎明, 辄呼拯起, 持小几, 就园树下读。树根安二巨石:一姊氏捣衣为砧, 一使拯坐而读。日出, 乃遣入塾。故拯幼时, 每朝入塾读书, 乃熟于他童。或夜读倦, 稍逐于嬉, 姊必涕泣, 告以母氏劬劳瘁死之状;且曰:“汝今弗勉学, 母氏地下戚矣!”拯哀惧, 泣告姊:“后无复为此言。”
            呜呼!拯不材, 年三十矣。念十五六时, 犹能执一卷就姊氏读, 日惴惴于奄思忧戚之中, 不敢稍自放逸。自二十出门, 行身居业, 日即荒怠。念姊氏教不可忘, 故为图以自警, 冀使其身依然日读姊氏之侧, 庶免其堕弃之日深, 而终于无所成也。
        道光二十四年甲辰秋九月。为之图者, 陈君名铄, 为余丁酉同岁生也。


        译文:
            《媭砧课诵图》, 是我王拯在京城任职时候请人所画。我在京城任官时, 嫁给刘氏的姐姐在男家奉养她年老的婆婆, 不能前来京城接受弟弟的供养。现在她婆婆去世了, 姐姐又到广州去依靠嫁给宁氏的二姐处寄居饮食度日, 这样来京城又受阻于远途难行。我从开始做官时就立志向回归南方, 然而到现在, 颠沛困顿、神情恍惚, 因而不能实现自己的心志。 
            追忆从七岁时母亲去世, 就来依靠姐姐。姐姐恰巧刚刚守寡, 再丧失了自己的遗腹子孤单单地独自生活。她家的屋后有个小园有几丈宽, 茂盛的树木遮盖着它。在树木之后, 有屋二间, 姐姐带着我居住于这里。我长到十岁以后, 到私塾拜师求学, 早早出门而晚晚归家。到晚上, 姐姐就常常手做缝刺活儿, 点亮一盏小灯, 命令我坐在她的旁边读书。夏天屋内热得难受, 暂停夜读课诵。一旦天亮, 就叫我起床, 叫我拿了小桌子到小园树下进行早读。在树根边放上两大石块:一块是姐姐捣衣用来作为砧板的东西, 一块命令我就座读书。到“日出”的时辰, 才送我入私塾。因此我年幼时常常一早到私塾里所诵读的内容竟然比其他童儿熟练。有时深夜读书疲倦了, 我略微贪求玩耍, 姐姐一定流着热泪把母亲劳累病死的情况告诚我, 而且对我说:“你现在不努力学习, 母亲在九泉是要悲伤的�。 蔽冶酥良�, 流着泪告诉姐姐, 以后我不再说这些贪玩的话了。 
            唉!我无能现已30岁了。追忆十五六岁时, 还能常常拿着书本靠近姐姐读书, 每天内绝不敢稍稍放纵自己。从20岁后出姐姐门, 做人办事, 一天天就学业荒废了, 追想起大姐的教诲始终不能忘记, 因此我找人画这张图用来警戒自己, 希望让自己仍然每天在姐姐身旁读书一样, 上或许可以免除自己日益加深的学业荒废, 而导致最终的一事无成。 
            道光二十四年仲秋农历九月。画这幅图的人, 是好友陈铄, 他是我于道光十七年广西乡试中举的同年(即同届)生员。


        相关文言文
        《宋史·刘怀肃传》《明史·�:痛�
        袁枚《山之叟》洪迈《大义感人》
        唐顺之《任光禄竹溪记》《宋史·祖无择传》
        《水莽草》《后汉书·宋弘传》
        《北史·王褒传》《后汉书·周泽传》
        《元史·赵孟頫\传》戴名世《鸟说》
        陶渊明《与子俨等疏》査慎行《庐山纪游》
        钱公辅《义田记》《晋书·李密传》
        《隋书·郭衍传》《宋史·京镗传》
        《旧唐书·薛存诚传》《明史·曾鉴传》
        《宋史·邵晔传》《明史·张昺传》
        《宋史·魏丕传》《旧唐书·李敬玄传》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 古诗词大全 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具