《召公谏厉王弭谤》原文和翻译
| | [原文] 厉王虐, 国人谤王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒, 得卫巫, 使监谤者。以告, 则杀之。国人莫敢言, 道路以目。 王喜, 告召公曰:“吾能弭谤矣, 乃不敢言。”召公曰:“是鄣之也。防民之口, 甚于防川;川雍而溃, 伤人必多。民亦如之。是故为川者, 决之使导;为民者, 宣之使言。故天子听政, 使公卿至于列士献诗, 瞽献典, 史献书, 师箴, 瞍赋, 朦诵, 百工谏, 庶人传语, 近臣尽规, 亲戚补察, 瞽、史教诲, 耆艾修之, 而后王斟酌焉。是以事行而不�!C裰锌谝�, 犹土之有山川也, 财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也, 衣食于是乎生。口之宣言也, 善败于是乎兴。行善而备败, 所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心, 而宣之于口, 成而行之, 胡可壅也?若壅其口, 其与能几何?” 王弗听, 于是国人莫敢出言。三年, 乃流王于彘。 [译文] 周厉王暴虐, 国都里的人公开指责厉王。召穆公报告说:“百姓不能忍受君王的命令了!”厉王发怒, 寻得卫国的巫者, 派他监视公开指责自己的人。巫者将这些人报告厉王, 就杀掉他们。国都里的人都不敢说话, 路上彼此用眼睛互相望一望而已。 厉王高兴了, 告诉召公说:“我能止住谤言了, 大家终于不敢说话了。”召公说:“这是堵他们的口。堵住百姓的口, 比堵住河水更厉害。河水堵塞而冲破堤坝, 伤害的人一定很多, 百姓也象河水一样。所以治理河水的人, 要疏通它, 使它畅通, 治理百姓的人, 要放任他们, 让他们讲话。因此天子治理政事, 命令公、卿以至列士献诗, 乐官献曲, 史官献书, 少师献箴言, 盲者朗诵诗歌, 朦者背诵典籍, 各类工匠在工作中规谏, 百姓请人传话, 近臣尽心规劝, 亲戚弥补监察, 太师、太史进行教诲, 元老大臣整理阐明, 然后君王考虑实行。所以政事得到推行而不违背事理。百姓有口, 好象土地有高山河流一样, 财富就从这里出来;好象土地有高原、洼地、平原和灌溉过的田野一样, 衣食就从这里产生。口用来发表言论, 政事的好坏就建立在这上面。实行好的而防止坏的, 这是丰富财富衣食的基础。百姓心里考虑的, 口里就公开讲出来, 天子要成全他们, 将他们的意见付诸实行, 怎么能堵住呢?如果堵住百姓的口, 将能维持多久?” 厉王不听。于是国都里的人再不敢讲话。三年以后, 便将厉王放逐到彘地去了。
|
|