《陈元方候袁公》原文及翻译
| | 世说新语 原文: 陈元方年十一岁时, 候袁公。袁公问曰:“贤家君在太丘, 远近称之, 何所履行?”元方曰:“老父在太丘, 强者绥(suí)之以德, 弱者抚之以仁, 恣(zì)其所安, 久而益敬。”袁公曰:“孤往者尝为邺(yè)令, 正行此事。不知卿家君法孤, 孤法卿父?”元方曰:“周公、孔子, 异世而出, 周旋动静, 万里如一。周公不师孔子, 孔子亦不师周公。”(选自《 世说新语 政事》) 注释 1、候:拜访, 问候。 2、履行:实践, 做。 3、绥:安, 安抚。 4、孤:封建时代王侯对自己的谦称。王侯皇后对自己的尊称, 还有寡人等称呼. 5、师:学习。 6、尝:曾经。 7、卿:客气, 亲热的称呼 8、法:效法, 仿效。 9、称:称赞, 赞不绝口 10、周公:文中周武王的弟弟 11、周旋动静:这里指思想和行动 12、益敬:更加尊敬, 益:更加 方言证古 老父:对父亲的敬称。老, 表示敬称的词头。老爸(父亲)、老母(母亲)。家君(对自己父亲的尊称,谦词)。君(对他的尊称, 谦词) 译文 陈元方十一岁时, 去拜会袁公(绍)。袁公问:“你贤良的父亲在太丘为官, 远近的人都称赞他, 他到底做了些什么事情?”元方说:“我父亲在太丘, 对强者用德行去安抚;对弱者用仁慈去安抚, 让人们做心安理得的事, 久而久之, 大家就对我父亲更加敬重。”袁公说:“我曾经也当过邺县县令, 正是做这样的事情。不知是你的父亲学我, 还是我学你的父亲?”元方说:“周公、孔子生在不同时代, 虽然时间相隔遥远, 但他们的行为却是那么一致。周公不学孔子, 孔子也不学周公。”
|
|