《养生主》原文和翻译
| | 养生主 【题解】 这是一篇谈养生之道的文章。“养生主”意思就是养生的要领。庄子认为, 养生之道重在顺应自然, 忘却情感, 不为外物所滞。 全文分成三个部分, 第一部分至“可以尽年”, 是全篇的总纲, 指出养生最重要的是要做到“缘督以为经”, 即秉承事物中虚之道, 顺应自然的变化与发展。第二部分至“得养生焉”, 以厨工分解牛体比喻人之养生, 说明处世、生活都要“因其固然”、“依乎天理”, 而且要取其中虚“有间”, 方能“游刃有余”, 从而避开是非和矛盾的纠缠。余下为第三部分, 进一步说明听凭天命, 顺应自然, “安时而处顺”的生活态度。 庄子思想的中心, 一是无所依凭自由自在, 一是反对人为顺其自然, 本文字里行间虽是在谈论养生, 实际上是在体现作者的哲学思想和生活旨趣。 【原文】 吾生也有涯①, 而知也无涯②。以有涯随无涯③, 殆已④;已而为知者⑤, 殆而已矣!为善无近名⑥, 为恶无近刑。缘督以为经⑦, 可以保身, 可以全生⑧, 可以养亲⑨, 可以尽年⑩。 【注释】 ①涯:边际, 极限。 ②知(zhì):知识, 才智。 ③随:追随, 索求。 ④殆:危险, 这里指疲困不堪, 神伤体乏。 ⑤已:此, 如此;这里指上句所说的用有限的生命索求无尽的知识的情况。 ⑥近:接近, 这里含有追求、贪图的意思。 ⑦缘:顺着, 遵循。督:中, 正道。中医有奇经八脉之说, 所谓督脉即身背之中脉, 具有总督诸阳经之作用;“缘督”就是顺从自然之中道的含意。经:�!� ⑧生:通作“性”, “全生”意思是保全天性。 ⑨养亲:从字面上讲, 上下文意不能衔接, 旧说称不为父母留下忧患, 亦觉牵强。姑备参考。 ⑩尽年:终享天年, 不使夭折。 【译文】 人们的生命是有限的, 而知识却是无限的。以有限的生命去追求无限的知识, 势必体乏神伤, 既然如此还在不停地追求知识, 那可真是十分危险的了!做了世人所谓的善事却不去贪图名声, 做了世人所谓的恶事却不至于面对刑戮的屈辱。遵从自然的中正之路并把它作为顺应事物的常法, 这就可以护卫自身, 就可以保全天性, 就可以不给父母留下忧患, 就可以终享天年。 【原文】 庖丁为文惠君解牛①, 手之所触②, 肩之所倚③, 足之所履④, 膝之所踦⑤, 砉然向然⑥, 奏刀騞然⑦, 莫不中音⑧, 合于桑林之舞⑨, 乃中经首之会⑩。 文惠君曰:“嘻(11), 善哉!技盖至此乎(12)?”庖丁释刀对曰(13):“臣之所好者道也(14), 进乎技矣(15)。始臣之解牛之时, 所见无非全牛者。三年之后, 未尝见全牛也。方今之时, 臣以神遇而不以目视(16), 官知止而神欲行(17)。依乎天理(18), 批大郤(19), 导大窾 (20), 因其固然(21);技经肯綮之未尝(22), 而况大軱乎(23)!良庖岁更刀(24), 割也;族庖月更刀(25), 折也(26)。今臣之刀十九年矣, 所解数千牛矣, 而刀刃若新发于硎(27)。彼节者有闲(28), 而刀刃者无厚。以无厚入有闲, 恢恢乎其于游刃必有余地矣(29), 是以十九年而刀刃若新发于硎。虽然, 每至于族(30), 吾见其难为, 怵然为戒(31), 视为止, 行为迟, 动刀甚微。謋然己解(32), 如土委地(33)。提刀而立, 为之四顾, 为之踌躇满志(34), 善刀而藏之(35)。 文惠君曰:“善哉!吾闻庖丁之言, 得养生焉(36)。” 【注释】 ①庖(páo):厨房。“庖丁”即厨师。一说“庖”指厨师, “丁”是他的名字。为(wèi):替, 给。文惠君:旧说指梁惠王。解:剖开、分解。 ②触:接触。 ③依:靠。 ④履:踏、踩。 ⑤踦(yǐ):用膝抵住。 ⑥砉(huà)然:皮肉分离的声音。向(向):通作“响(响)”, 声响。“向(响)然”, 多种声音相互响应的样子。 ⑦奏:进。刀(huò)然:以刀快速割牛的声音。 ⑧中(zhòng):合乎;“中音”, 意思是合乎音乐的节奏。 ⑨桑林:传说中的殷商时代的乐曲名。“桑林之舞”意思是用桑林乐曲伴奏的舞蹈。 ⑩经首:传说中帝尧时代的乐曲名。会:乐律, 节奏。 (11)嘻(xī)(xī):“嘻”字的异体。 (12)盖:通作“盍”, 讲作何, 怎么的意思。一说为句中语气词, 读如“盖”。 (13)释:放下。 (14)好(hào):喜好。道:事物的规律。 (15)进:进了一层, 含有超过、胜过的意思。乎:于, 比。 (16)神:精神, 心思。 (17)官:器官, 这里指眼。知:知觉, 这里指视觉。 (18)天理:自然的纹理, 这里指牛体的自然结构。 (19)批:击:郤(xì):通作“隙”, 这里指牛体筋腱骨骼间的空隙。 (20)导。引导, 导向。窾(kuǎn):空, 这里指牛体骨节间较大的空处。 (21)因:依, 顺着。固然:本然, 原本的样子。 (22)技(zhī):通作“枝”, 指支脉。经:经脉。“技经”指经络结聚的地方。肯:附在骨上的肉。綮(qǐ):骨肉连接很紧的地方。未:不曾。尝:尝试。 (23)軱(gū):大骨。 (24)岁:每年。更(gēng):更换。 (25)族:众;“族庖”指一般的厨师。 (26)折:断;这里指用刀砍断骨头。 (27)发:出, 这里指刚从磨刀石上磨出来。硎(xíng):磨刀石。 (28)闲(jiàn):缝, 间隙;这个意义后代写作“间”。 (29)恢恢:宽广。游刃:运转的刀刃。 (30)族:指骨节、筋腱聚结交错的部位。 (31)怵(chù)然:小心谨慎的样子。 (32)謋(huò):牛体分解的声音。 (33)委:堆积。 (34)踌躇:悠然自得的样子。满志:满足了心意。 (35)善:这里讲作摆弄、擦拭的意思。 (36)养生:其后省中心语, 意思是“养生之道”。 【译文】 厨师给文惠君宰杀牛牲, 分解牛体时手接触的地方, 肩靠着的地方, 脚踩踏的地方, 膝抵住的地方, 都发出砉砉的声响, 快速进刀时刷刷的声音, 无不像美妙的音乐旋律, 符合桑林舞曲的节奏, 又合于经首乐曲的乐律。 文惠君说:“嘻, 妙呀!技术怎么达到如此高超的地步呢?”厨师放下刀回答说:“我所喜好的是摸索事物的规律, 比起一般的技术、技巧又进了一层。我开始分解牛体的时候, 所看见的没有不是一头整牛的。几年之后, 就不曾再看到整体的牛了。现在, 我只用心神去接触而不必用眼睛去观察, 眼睛的官能似乎停了下来而精神世界还在不停地运行。依照牛体自然的生理结构, 劈击肌肉骨骼间大的缝隙, 把刀导向那些骨节间大的空处, 顺着牛体的天然结构去解剖;从不曾碰撞过经络结聚的部位和骨肉紧密连接的地方, 何况那些大骨头呢!优秀的厨师一年更换一把刀, 因为他们是在用刀割肉;普通的厨师一个月就更换一把刀, 因为他们是在用刀砍骨头。如今我使用的这把刀已经十九年了, 所宰杀的牛牲上千头了, 而刀刃锋利就像刚从磨刀石上磨过一样。牛的骨节乃至各个组合部位之间是有空隙的, 而刀刃几乎没有什么厚度, 用薄薄的刀刃插入有空隙的骨节和组合部位间, 对于刀刃的运转和回旋来说那是多么宽绰而有余地呀。所以我的刀使用了十九年刀锋仍像刚从磨刀石上磨过一样。虽然这样, 每当遇上筋腱、骨节聚结交错的地方, 我看到难于下刀, 为此而格外谨慎不敢大意, 目光专注, 动作迟缓, 动刀十分轻微。牛体霍霍地全部分解开来, 就像是一堆泥土堆放在地上。我于是提着刀站在那儿, 为此而环顾四周, 为此而踌躇满志, 这才擦拭好刀收藏起来。”文惠君说:“妙�。姨顺φ庖环�, 从中得到养生的道理了。” 【原文】 公文轩见右师而惊曰①:“是何人也?恶乎介也②?天与, 其人与?”曰:“天也, 非人也。天之生是使独也③, 人之貌有与也④。以是知其天也, 非人也”。泽雉十步一啄⑤, 百步一饮, 不蕲畜乎樊中⑥。神虽王⑦, 不善也。 老聃死⑧, 秦失吊之⑨, 三号而出⑩。弟子曰:“非夫子之友邪?”曰:“然”。“然则吊焉若此, 可乎?”曰:“然。始也吾以为其人也(11), 而今非也。向吾入而吊焉(12), 有老者哭之, 如哭其子;少者哭之, 如哭其母。彼其所以会之(13), 必有不蕲言而言, 不蕲哭而哭者。是遁天倍情(14), 忘其所受(15), 古者谓之遁天之刑(16)。适来(17), 夫子时也(18);适去, 夫子顺也。安时而处顺, 哀乐不能入也, 古者谓是帝之县解(19)。” 指穷于为薪(20), 火传也, 不知其尽也。 【注释】 ①公文轩:相传为宋国人, 复姓公文, 名轩。右师:官名, 古人常有借某人之官名称谓其人的习惯。 ②介:独, 只有一只脚。一说“介”当作“�!�, 失去一足的意思。 ③是:此, 指代形体上只有一只脚的情况。独:只有一只脚。 ④与:旧注解释为“共”, 所谓“有与”即两足共行。一说“与”当讲作赋与, 意思是人的外形当是自然的赋与。 ⑤雉(zhì):雉鸟, 俗称野鸡。 ⑥蕲(qí):祈求, 希望。畜:养。樊:笼。 ⑦王(wàng):旺盛, 这个意义后代写作“旺”。 ⑧老聃(d�。睿�:相传即老子, 楚人, 姓李名耳。 ⑨秦失(yì):亦写作“秦佚”, 老聃的朋友。 ⑩号:这里指大声地哭。 (11)其人:指与秦失对话的哭泣者。老聃和秦失都把生死看得很轻, 在秦失的眼里老聃的弟子也应都是能够超脱物外的人, 但如此伤心地长久哭泣, 显然哀痛过甚, 有失老聃的遗风。 (12)向:刚才。 (13)彼其:指哭泣者, 即前四句中的“老者”和“少者”。所以:讲作“……的原因”。会:聚, 碰在一块儿。 (14)遁:逃避, 违反。倍:通作“背”, 背弃的意思。一说“倍”讲作“加”, 是增益的意思。 (15)忘其所受:大意是忘掉了受命于天的道理。庄子认为人体禀承于自然, 方才有生有死, 如果好生恶死, 这就忘掉了受命于天的道理。 (16)刑:过失。“遁天之刑”是说感伤过度, 势必违反自然之道而招来过失。一说“刑”即刑辱之意。 (17)适:偶然。来:来到世上, 与下一句的“去”讲作离开人世相对立;这里的“来”、“去”实指人的生和死。 (18)夫子:指老聃。 (19)帝:天, 万物的主宰。县(xuán):同“悬”。“帝之县解”犹言“自然解脱”。在庄子看来, 忧乐不能入, 死生不能系, 做到“安时而处顺”, 就自然地解除了困缚, 犹如解脱了倒悬之苦。 (20)本句旨意历来解释纷�。坏靡�。根据前文所述可这样理解:“指”、“薪”即脂薪, 又称烛薪, 用以取光照物, “穷”是尽的意思, 油脂燃尽于浸裹的柴薪, 但火种却不会熄灭, 传之于无穷。 【译文】 公文轩见到右师大吃一惊, 说:“这是什么人?怎么只有一只脚呢?是天生只有一只脚, 还是人为地失去一只脚呢?”右师说:“天生成的, 不是人为的。老天爷生就了我这样一付形体让我只有一只脚, 人的外观完全是上天所赋与的。所以知道是天生的, 不是人为的。” 沼泽边的野鸡走上十步才能啄到一口食物, 走上百步才能喝到一口水, 可是它丝毫也不会祈求畜养在笼子里。生活在樊笼里虽然不必费力寻食, 但精力即使十分旺盛, 那也是很不快意的。 老聃死了, 他的朋友秦失去吊丧, 大哭几声便离开了。老聃的弟子问道:“你不是我们老师的朋友吗?”秦失说:“是的。”弟子们又问:“那么吊唁朋友像这样, 行吗?”秦失说:“行。原来我认为你们跟随老师多年都是超脱物外的人了, 现在看来并不是这样的。刚才我进入灵房去吊唁, 有老年人在哭他, 像做父母的哭自己的孩子;有年轻人在哭他, 像做孩子的哭自己的父母。他们之所以会聚在这里, 一定有人本不想说什么却情不自禁地诉说了什么, 本不想哭泣却情不自禁地痛哭起来。如此喜生恶死是违反常理、背弃真情的, 他们都忘掉了人是禀承于自然、受命于天的道理, 古时候人们称这种作法就叫做背离自然的过失。偶然来到世上, 你们的老师他应时而生;偶然离开人世, 你们的老师他顺依而死。安于天理和常分, 顺从自然和变化, 哀伤和欢乐便都不能进入心怀, 古时候人们称这样做就叫做自然的解脱, 好像解除倒悬之苦似的。” 取光照物的烛薪终会燃�。鹬秩创吕�, 永远不会熄灭。
|
|