文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《养生主》原文和翻译

          养生主 
          【题解】 
          这是一篇谈养生之道的文章。“养生主”意思就是养生的要领。庄子认为, 养生之道重在顺应自然, 忘却情感, 不为外物所滞。 
          全文分成三个部分, 第一部分至“可以尽年”, 是全篇的总纲, 指出养生最重要的是要做到“缘督以为经”, 即秉承事物中虚之道, 顺应自然的变化与发展。第二部分至“得养生焉”, 以厨工分解牛体比喻人之养生, 说明处世、生活都要“因其固然”、“依乎天理”, 而且要取其中虚“有间”, 方能“游刃有余”, 从而避开是非和矛盾的纠缠。余下为第三部分, 进一步说明听凭天命, 顺应自然, “安时而处顺”的生活态度。 
          庄子思想的中心, 一是无所依凭自由自在, 一是反对人为顺其自然, 本文字里行间虽是在谈论养生, 实际上是在体现作者的哲学思想和生活旨趣。 
          【原文】 
          吾生也有涯①, 而知也无涯②。以有涯随无涯③, 殆已④;已而为知者⑤, 殆而已矣!为善无近名⑥, 为恶无近刑。缘督以为经⑦, 可以保身, 可以全生⑧, 可以养亲⑨, 可以尽年⑩。 
          【注释】 
          ①涯:边际, 极限。 
          ②知(zhì):知识, 才智。 
          ③随:追随, 索求。 
          ④殆:危险, 这里指疲困不堪, 神伤体乏。 
          ⑤已:此, 如此;这里指上句所说的用有限的生命索求无尽的知识的情况。 
          ⑥近:接近, 这里含有追求、贪图的意思。 
          ⑦缘:顺着, 遵循。督:中, 正道。中医有奇经八脉之说, 所谓督脉即身背之中脉, 具有总督诸阳经之作用;“缘督”就是顺从自然之中道的含意。经:�!� 
          ⑧生:通作“性”, “全生”意思是保全天性。 
          ⑨养亲:从字面上讲, 上下文意不能衔接, 旧说称不为父母留下忧患, 亦觉牵强。姑备参考。 
          ⑩尽年:终享天年, 不使夭折。 
          【译文】 
          人们的生命是有限的, 而知识却是无限的。以有限的生命去追求无限的知识, 势必体乏神伤, 既然如此还在不停地追求知识, 那可真是十分危险的了!做了世人所谓的善事却不去贪图名声, 做了世人所谓的恶事却不至于面对刑戮的屈辱。遵从自然的中正之路并把它作为顺应事物的常法, 这就可以护卫自身, 就可以保全天性, 就可以不给父母留下忧患, 就可以终享天年。 
          【原文】 
          庖丁为文惠君解牛①, 手之所触②, 肩之所倚③, 足之所履④, 膝之所踦⑤, 砉然向然⑥, 奏刀騞然⑦, 莫不中音⑧, 合于桑林之舞⑨, 乃中经首之会⑩。 
          文惠君曰:“嘻(11), 善哉!技盖至此乎(12)?”庖丁释刀对曰(13):“臣之所好者道也(14), 进乎技矣(15)。始臣之解牛之时, 所见无非全牛者。三年之后, 未尝见全牛也。方今之时, 臣以神遇而不以目视(16), 官知止而神欲行(17)。依乎天理(18), 批大郤(19), 导大窾 (20), 因其固然(21);技经肯綮之未尝(22), 而况大軱乎(23)!良庖岁更刀(24), 割也;族庖月更刀(25), 折也(26)。今臣之刀十九年矣, 所解数千牛矣, 而刀刃若新发于硎(27)。彼节者有闲(28), 而刀刃者无厚。以无厚入有闲, 恢恢乎其于游刃必有余地矣(29), 是以十九年而刀刃若新发于硎。虽然, 每至于族(30), 吾见其难为, 怵然为戒(31), 视为止, 行为迟, 动刀甚微。謋然己解(32), 如土委地(33)。提刀而立, 为之四顾, 为之踌躇满志(34), 善刀而藏之(35)。 
          文惠君曰:“善哉!吾闻庖丁之言, 得养生焉(36)。” 
          【注释】 
          ①庖(páo):厨房。“庖丁”即厨师。一说“庖”指厨师, “丁”是他的名字。为(wèi):替, 给。文惠君:旧说指梁惠王。解:剖开、分解。 
          ②触:接触。 
          ③依:靠。 
          ④履:踏、踩。 
          ⑤踦(yǐ):用膝抵住。 
          ⑥砉(huà)然:皮肉分离的声音。向(向):通作“响(响)”, 声响。“向(响)然”, 多种声音相互响应的样子。 
          ⑦奏:进。刀(huò)然:以刀快速割牛的声音。 
          ⑧中(zhòng):合乎;“中音”, 意思是合乎音乐的节奏。 
          ⑨桑林:传说中的殷商时代的乐曲名。“桑林之舞”意思是用桑林乐曲伴奏的舞蹈。 
          ⑩经首:传说中帝尧时代的乐曲名。会:乐律, 节奏。 
          (11)嘻(xī)(xī):“嘻”字的异体。 
          (12)盖:通作“盍”, 讲作何, 怎么的意思。一说为句中语气词, 读如“盖”。 
          (13)释:放下。 
          (14)好(hào):喜好。道:事物的规律。 
          (15)进:进了一层, 含有超过、胜过的意思。乎:于, 比。 
          (16)神:精神, 心思。 
          (17)官:器官, 这里指眼。知:知觉, 这里指视觉。 
          (18)天理:自然的纹理, 这里指牛体的自然结构。 
          (19)批:击:郤(xì):通作“隙”, 这里指牛体筋腱骨骼间的空隙。 
          (20)导。引导, 导向。窾(kuǎn):空, 这里指牛体骨节间较大的空处。 
          (21)因:依, 顺着。固然:本然, 原本的样子。 
          (22)技(zhī):通作“枝”, 指支脉。经:经脉。“技经”指经络结聚的地方。肯:附在骨上的肉。綮(qǐ):骨肉连接很紧的地方。未:不曾。尝:尝试。 
          (23)軱(gū):大骨。 
          (24)岁:每年。更(gēng):更换。 
          (25)族:众;“族庖”指一般的厨师。 
          (26)折:断;这里指用刀砍断骨头。 
          (27)发:出, 这里指刚从磨刀石上磨出来。硎(xíng):磨刀石。 
          (28)闲(jiàn):缝, 间隙;这个意义后代写作“间”。 
          (29)恢恢:宽广。游刃:运转的刀刃。 
          (30)族:指骨节、筋腱聚结交错的部位。 
          (31)怵(chù)然:小心谨慎的样子。 
          (32)謋(huò):牛体分解的声音。 
          (33)委:堆积。 
          (34)踌躇:悠然自得的样子。满志:满足了心意。 
          (35)善:这里讲作摆弄、擦拭的意思。 
          (36)养生:其后省中心语, 意思是“养生之道”。 
          【译文】 
          厨师给文惠君宰杀牛牲, 分解牛体时手接触的地方, 肩靠着的地方, 脚踩踏的地方, 膝抵住的地方, 都发出砉砉的声响, 快速进刀时刷刷的声音, 无不像美妙的音乐旋律, 符合桑林舞曲的节奏, 又合于经首乐曲的乐律。 
          文惠君说:“嘻, 妙呀!技术怎么达到如此高超的地步呢?”厨师放下刀回答说:“我所喜好的是摸索事物的规律, 比起一般的技术、技巧又进了一层。我开始分解牛体的时候, 所看见的没有不是一头整牛的。几年之后, 就不曾再看到整体的牛了。现在, 我只用心神去接触而不必用眼睛去观察, 眼睛的官能似乎停了下来而精神世界还在不停地运行。依照牛体自然的生理结构, 劈击肌肉骨骼间大的缝隙, 把刀导向那些骨节间大的空处, 顺着牛体的天然结构去解剖;从不曾碰撞过经络结聚的部位和骨肉紧密连接的地方, 何况那些大骨头呢!优秀的厨师一年更换一把刀, 因为他们是在用刀割肉;普通的厨师一个月就更换一把刀, 因为他们是在用刀砍骨头。如今我使用的这把刀已经十九年了, 所宰杀的牛牲上千头了, 而刀刃锋利就像刚从磨刀石上磨过一样。牛的骨节乃至各个组合部位之间是有空隙的, 而刀刃几乎没有什么厚度, 用薄薄的刀刃插入有空隙的骨节和组合部位间, 对于刀刃的运转和回旋来说那是多么宽绰而有余地呀。所以我的刀使用了十九年刀锋仍像刚从磨刀石上磨过一样。虽然这样, 每当遇上筋腱、骨节聚结交错的地方, 我看到难于下刀, 为此而格外谨慎不敢大意, 目光专注, 动作迟缓, 动刀十分轻微。牛体霍霍地全部分解开来, 就像是一堆泥土堆放在地上。我于是提着刀站在那儿, 为此而环顾四周, 为此而踌躇满志, 这才擦拭好刀收藏起来。”文惠君说:“妙�。姨顺φ庖环�, 从中得到养生的道理了。” 
          【原文】 
          公文轩见右师而惊曰①:“是何人也?恶乎介也②?天与, 其人与?”曰:“天也, 非人也。天之生是使独也③, 人之貌有与也④。以是知其天也, 非人也”。泽雉十步一啄⑤, 百步一饮, 不蕲畜乎樊中⑥。神虽王⑦, 不善也。 
          老聃死⑧, 秦失吊之⑨, 三号而出⑩。弟子曰:“非夫子之友邪?”曰:“然”。“然则吊焉若此, 可乎?”曰:“然。始也吾以为其人也(11), 而今非也。向吾入而吊焉(12), 有老者哭之, 如哭其子;少者哭之, 如哭其母。彼其所以会之(13), 必有不蕲言而言, 不蕲哭而哭者。是遁天倍情(14), 忘其所受(15), 古者谓之遁天之刑(16)。适来(17), 夫子时也(18);适去, 夫子顺也。安时而处顺, 哀乐不能入也, 古者谓是帝之县解(19)。” 
          指穷于为薪(20), 火传也, 不知其尽也。 
          【注释】 
          ①公文轩:相传为宋国人, 复姓公文, 名轩。右师:官名, 古人常有借某人之官名称谓其人的习惯。 
          ②介:独, 只有一只脚。一说“介”当作“�!�, 失去一足的意思。 
          ③是:此, 指代形体上只有一只脚的情况。独:只有一只脚。 
          ④与:旧注解释为“共”, 所谓“有与”即两足共行。一说“与”当讲作赋与, 意思是人的外形当是自然的赋与。 
          ⑤雉(zhì):雉鸟, 俗称野鸡。 
          ⑥蕲(qí):祈求, 希望。畜:养。樊:笼。 
          ⑦王(wàng):旺盛, 这个意义后代写作“旺”。 
          ⑧老聃(d�。睿�:相传即老子, 楚人, 姓李名耳。 
          ⑨秦失(yì):亦写作“秦佚”, 老聃的朋友。 
          ⑩号:这里指大声地哭。 
          (11)其人:指与秦失对话的哭泣者。老聃和秦失都把生死看得很轻, 在秦失的眼里老聃的弟子也应都是能够超脱物外的人, 但如此伤心地长久哭泣, 显然哀痛过甚, 有失老聃的遗风。 
          (12)向:刚才。 
          (13)彼其:指哭泣者, 即前四句中的“老者”和“少者”。所以:讲作“……的原因”。会:聚, 碰在一块儿。 
          (14)遁:逃避, 违反。倍:通作“背”, 背弃的意思。一说“倍”讲作“加”, 是增益的意思。 
          (15)忘其所受:大意是忘掉了受命于天的道理。庄子认为人体禀承于自然, 方才有生有死, 如果好生恶死, 这就忘掉了受命于天的道理。 
          (16)刑:过失。“遁天之刑”是说感伤过度, 势必违反自然之道而招来过失。一说“刑”即刑辱之意。 
          (17)适:偶然。来:来到世上, 与下一句的“去”讲作离开人世相对立;这里的“来”、“去”实指人的生和死。 
          (18)夫子:指老聃。 
          (19)帝:天, 万物的主宰。县(xuán):同“悬”。“帝之县解”犹言“自然解脱”。在庄子看来, 忧乐不能入, 死生不能系, 做到“安时而处顺”, 就自然地解除了困缚, 犹如解脱了倒悬之苦。 
          (20)本句旨意历来解释纷�。坏靡�。根据前文所述可这样理解:“指”、“薪”即脂薪, 又称烛薪, 用以取光照物, “穷”是尽的意思, 油脂燃尽于浸裹的柴薪, 但火种却不会熄灭, 传之于无穷。 
          【译文】 
          公文轩见到右师大吃一惊, 说:“这是什么人?怎么只有一只脚呢?是天生只有一只脚, 还是人为地失去一只脚呢?”右师说:“天生成的, 不是人为的。老天爷生就了我这样一付形体让我只有一只脚, 人的外观完全是上天所赋与的。所以知道是天生的, 不是人为的。” 
          沼泽边的野鸡走上十步才能啄到一口食物, 走上百步才能喝到一口水, 可是它丝毫也不会祈求畜养在笼子里。生活在樊笼里虽然不必费力寻食, 但精力即使十分旺盛, 那也是很不快意的。 
          老聃死了, 他的朋友秦失去吊丧, 大哭几声便离开了。老聃的弟子问道:“你不是我们老师的朋友吗?”秦失说:“是的。”弟子们又问:“那么吊唁朋友像这样, 行吗?”秦失说:“行。原来我认为你们跟随老师多年都是超脱物外的人了, 现在看来并不是这样的。刚才我进入灵房去吊唁, 有老年人在哭他, 像做父母的哭自己的孩子;有年轻人在哭他, 像做孩子的哭自己的父母。他们之所以会聚在这里, 一定有人本不想说什么却情不自禁地诉说了什么, 本不想哭泣却情不自禁地痛哭起来。如此喜生恶死是违反常理、背弃真情的, 他们都忘掉了人是禀承于自然、受命于天的道理, 古时候人们称这种作法就叫做背离自然的过失。偶然来到世上, 你们的老师他应时而生;偶然离开人世, 你们的老师他顺依而死。安于天理和常分, 顺从自然和变化, 哀伤和欢乐便都不能进入心怀, 古时候人们称这样做就叫做自然的解脱, 好像解除倒悬之苦似的。” 
          取光照物的烛薪终会燃�。鹬秩创吕�, 永远不会熄灭。 



        相关文言文
        《郭守敬传》《戴胄犯颜执法》
        《郑板桥开仓济民》《谨饬》
        《邹孟轲之母也》《卧薪尝胆》
        《小时了了》《袁虎少贫》
        《魏文侯问李克》《枯梧树》
        《三藏法师传》《二翁登泰山》
        《宋史·吴中复传》《欧阳晔传》
        《九疑山图记》《彭渊材初见范文正画像》
        《顾亭林居家恒服布衣》《英烈夫人祠记》
        《孔子见罗雀者》《苏洵二十七始发愤》
        《隋文帝不赦子》《齐宣王见孟子于雪宫》原文及译文
        《橘逾淮为枳》《春夜洛城闻笛》
        《江南逢李龟年》《送元二使安西》
        《过秦论》《晏子治东阿》
        《郑人逃暑》《李贺小传》
        《活水源记》袁宏道《极乐寺纪游》
        《子罕弗受玉》《孔子世家》
        《方山子传》《指喻》
        《病入膏肓》的《阳子之宋》
        《乌江自刎》《大铁椎传》
        《天时不如地利》聊斋志异《梦狼》
        晏殊《蝶恋花》王昌龄《出塞》
        《望洋兴叹》《宋史·赵普传》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具