《王溥者, 桂林人》原文及翻译
|
| 原文: 王溥者, 桂林人。洪武末为广东参政, 亦以廉名。其弟自家来�。衾簪儆胪�, 赠以布袍。溥命还之, 曰:“一衣虽微, 不可不慎, 此污行辱身之渐也。”粮运由海道多漂没, 溥至庾岭, 相度形势, 命有司②凿石填堑, 修治桥梁, 易以车运。民甚便之。居官数年, 笥无重衣, 庖无兼馔③.以诬逮下诏狱, 僚属馈赆④皆不受, 曰:“吾岂以患难易其心哉!”事白得归, 卒。 【注释】①属吏:一起共事的官吏。②有司:专门管理某项事物的官员。③笥:古代盛饭或放衣物的方形竹器。庖:厨房的古称。④馈赆:赠送给远行的人的礼物。 译文: 王溥是桂林人。洪武末年是广东省的参政(官名), 同时因为清廉而闻名。他的弟弟来探望他, 他的下属与其弟同船, 用布袍相赠。王溥命令其弟把布袍还给他, 说:“一件衣服, 虽然不值钱, 不能不小心, 这种不好的行为是让我耻辱的苗头。”从海路运送的粮食, 大多漂走或沉没。王溥来到庾岭, 观察形势, 命令有司(官职)开凿石头填平沟壑, 修建大桥, 改用车辆运送。人们感到很方便。 做了多年的官, 家里没有值钱的衣服, 厨房里没有多余的食物。 因为被诬告而被下诏投入监狱, 同事与下属送给他饭食和财物都不接受, 说:“我怎么能因为遭受苦难而改变我的思想呢!”事情被澄清后回到家中, 死了。
相关练习:《王溥者, 桂林人》阅读练习及答案 |
|