苏辙《黄州快哉亭记》原文及翻译
| | | 苏辙 黄州快哉亭记 苏辙 原文: 江出西陵, 始得平地, 其流奔放肆大。南合沅、湘, 北合汉、沔, 其势益张。至于赤壁之下, 波流浸灌, 与海相若。清河张君梦得, 谪居齐安, 即其庐之西南为亭, 以览观江流之胜, 而余兄子瞻名之曰“快哉”。 盖亭之所见, 南北百里, 东西一舍。涛澜汹涌, 风云开阖。昼则舟楫出没于其前, 夜则鱼龙悲啸于其下。变化倏忽, 动心骇目, 不可久视。今乃得玩之几席之上, 举目而足。西望武昌诸山, 冈陵起伏, 草木行列, 烟消日出, 渔夫樵父之舍, 皆可指数。此其所以为“快哉”者也。 至于长洲之滨, 故城之墟, 曹孟德、孙仲谋之所睥睨, 周瑜、陆逊之所骋骛, 其流风遗迹, 亦足以称快世俗。昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫, 有风飒然至者, 王披襟当之曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者耶?”宋玉曰:“此独大王之雄风耳, 庶人安得共之?”玉之言, 盖有讽焉。夫风无雄雌之异, 而人有遇不遇之变。楚王之所以为乐, 与庶人之所以为忧, 此则人之变也, 而风何与焉? 士生于世, 使其中不自得, 将何往而非�。渴蛊渲刑谷�, 不以物伤性, 将何适而非快?今张君不以谪为患, 收会计之余, 而自放山水之间, 此其中宜有以过人者。将蓬户瓮牖, 无所不快;而况乎濯长江之清流, 揖西山之白云, 穷耳目之胜以自适也哉!不然, 连山绝壑, 长林古木, 振之以清风, 照之以明月, 此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者, 乌睹其为快也哉!元丰六年十一月朔日, 赵郡苏辙记。(选自《古文观止》 译文: 长江流出西陵峡, 才来到平坦的地势, 它的水势流泻无拘恣肆阔大。它汇合南来的沅水 湘水和北来的汉水沔水, 它的水势更加强大了。到了赤壁矶下面, 江水漫流汹涌, 江面和大海相象。清河县的张梦得先生贬官到黄州, 在靠近他住宅的西南面建了一个亭子, 来欣赏江流上的景象, 因而我哥哥子瞻给它取了个名字叫“快哉亭”。 大约站在亭中眺望, (可见)南北上百里、东西三十里内的范围。(中间)波涛汹涌, 风云聚散。白天船只在它的前面来往隐现, 晚上鱼龙在它的下面悲吟清啸。(从前没有亭子歇息, )江景变化迅速, 使人怵目惊心, 游客不能久呆看个畅快。现在却可以在亭子里的几案旁坐位上欣赏这景色, 纵目饱览。向西眺望武昌一带群山, 丘陵高低起伏, 草木排成行列, 水雾消失, 太阳出来, 渔翁樵夫的房屋, 都可以用手指点着数清楚。这就是取名“快哉”的缘故�。� 至于那长江岸边, 古城遗址, 曾是曹操、孙权窥伺对方的地方, 周瑜、陆逊驰骋的所在, 他们遗留下来的风尚和真迹, 也很能使后世的人称为快事。从前, 楚襄王让宋玉、景差陪伴到兰台宫游玩, 有一阵凉风呼呼吹来, 襄王敞开衣襟, 对着风吹, 说:“这阵风痛快呀!它是我和老百姓共同享有的吧?”宋玉说:“这只是大王您的雄风罢了, 老百姓怎么能和您共同享受呢!”宋玉的话大概含有讽谏的意味。风没有雄雌的差异, 但人有得遇和不遇的区别。楚襄王快乐的原因, 和老百姓痛苦的原因, 这是由于人境遇不同, 和风有什么关系呢? 读书生活在世上, 如果他的内心不得意, 那他到什么地方才不忧愁呢?如果他心情开朗, 不因为外物的影响伤害自己的心绪, 那他到什么地方会不快活呢?现在, 张先生不为贬官烦恼, 利用管理钱粮财务的公余时间, 让自己在山水之中放纵情怀, 他的内心应该有一种自得之乐的见识远远超过一般人。(即使)把编蓬作门破瓮当窗(处在贫陋的环境中), 也没有什么不愉快的, 何况能在长江的清流里洗涤, 和西山的白云致礼为友, 穷尽耳目所能充分欣赏到的长江美景, 从而使自己得到最大的满足呢!不这样的话, 那么(会有)群山深谷, 深林古树, 清风吹指它们, 明月照耀它们, 这些都是诗人和游子触景悲伤致颜容憔悴而不能承受的景象, 看到这些, 哪里(还会)是快乐的呢!
相关练习:苏辙《黄州快哉亭记》阅读练习及答案 《黄州快哉亭记》阅读练习及答案(二) |
|