《宫之奇谏假道》原文及翻译
| | 左传 宫之奇谏假道(僖公五年) 作者:左丘明 原文: 晋侯复假道于虞以伐虢。宫之奇谏曰:“虢, 虞之表也, 虢亡, 虞必从之。晋不可启, 寇不可玩, 一之为甚, 其可再乎?谚所谓‘辅车相依, 唇亡齿寒’者, 其虞、虢之谓也。” 公曰:“晋, 吾宗也, 岂害我哉?”对曰:“大伯、虞仲, 大王之昭也, 大伯不从, 是以不嗣。虢仲、虢叔, 王季之穆也, 为文王卿士, 勋在王室, 藏于盟府。将虢是灭, 何爱于虞?且虞能亲于桓、庄乎, 其爱之也?桓、庄之族何罪, 而以为戮, 不唯逼乎?亲以宠逼, 犹尚害之, 况以国乎?” 公曰:“吾享祀丰洁, 神必据我。”对曰:“臣闻之, 鬼神非人实亲, 惟德是依。故《周书》曰:‘皇天无亲, 惟德是辅。’又曰:‘黍稷非馨, 明德惟馨。’又曰:‘民不易物, 惟德繄物。’如是, 则非德民不和, 神不享矣。神所冯依, 将在德矣。若晋取虞, 而明德以荐馨香, 神其吐之乎?” 弗听, 许晋使。宫之奇以其族行, 曰:“虞不腊矣, 在此行也, 晋不更举矣。” 冬, 晋灭虢。师还, 馆于虞, 遂袭虞, 灭之, 执虞公。 译文: 晋献公又向虞国借路攻打虢国。宫之奇劝阻虞公说:“虢国是虞国的外围, 虢国灭亡, 虞国一定跟着亡国。对晋国不可启发它的野心, 对入侵之敌不可漫不经心。一次借路已经是过分, 岂能有第二次呢?俗话所说的‘车子和车版互相依傍, 嘴唇丢了牙齿就受凉’, 那就是说的虞、虢两国的关系。” 虞公说, “晋国是我的同族, 难道会害我吗?”宫之奇回答说:“太伯、虞仲, 是周太王的儿子。太伯没有依从太王, 所以没有继承君位。虢仲、虢叔, 是王季的儿子, 做过周文王的执政大臣, 功勋记载在王室, 收藏在掌管策命盟约的官府。晋国一心要灭掉虢国, 对虞国还有什么爱?况且虞国同晋国的关系能比桓叔、庄伯更亲吗, 即使晋国爱虞国的话?桓叔、庄伯两族有什么罪, 却以他们为杀戮的对象, 不就是因为他们威逼到晋侯自己吗?至亲以尊宠相威逼, 尚且杀害他们, 何况是以国家对国家呢?” 虞公说, “我祭祀的物品丰盛洁净, 神一定保佑我。”宫之奇回答说:“下臣听说过, 鬼神不是亲近个人, 只是依据德行。所以《周书》说, ‘上天没有亲近的人, 只辅助有德行的人。’又说:‘祭祀的谷物没有芳香, 光明的德行才有芳香。’又说:‘百姓不能改换祭物, 只有德行可以充当祭物。’这样看来, 没有德行, 百姓就不和睦, 神也就不来享用祭物了。神所依据的, 就只在于德行了。如果晋国夺取了虞国, 而以光明的德行作为芳香的祭品奉献神灵, 神难道会将它们吐出来吗?” 虞公不听, 答应了晋国使者。宫之奇带领他的家族出走, 说:“虞国过不了年终大祭了, 就在这一次假道之行, 晋国不用再出兵了。” 这年冬天, 晋国灭掉了虢国。军队回来, 住在虞国的馆舍, 就乘其不备进攻虞国, 灭掉了它, 捉住了虞公。
|
|