刘大櫆《游凌云图记》原文及翻译
| | 刘大櫆 游凌云图记 刘大櫆 原文: ①知者乐水, 仁者乐山, 非山水之能娱人, 而知者仁者之心常有以寓乎此也。 ②南方固山水之奥区, 而巴蜀峨眉尤为怪伟奇绝, 昔苏子瞻浮云轩冕①, 而愿得出守汉嘉, 以为凌云之游②。古之杰魁之士, 其纵恣徜徉而不可羁縻以事者, 类如此欤! ③吾友卢君抱孙以进士令蜀之洪雅, 地小而僻, 政简而明, 民安其俗, 从容就理。于是携童幼, 挈壶觞, 逶迤而来, 攀援以登, 坐于崇岗积石之间, 超然远瞩, 邈然澄思, 飘飘乎遗世之怀, 浩浩乎如在三古之上。于时极乐。既归里闲居, 延请工画事者, 画《卢公载酒游凌云》也。古今人不相及矣;昔之人所尝有事者, 今人未必能追步之也。乃子瞻之有志焉而未毕者, 至卢君而遂能见之行事, 则夫卢君之施泽于民, 其亦有类于古人之为之邪?于是为之记。 [注释]①轩冕:古时大夫以上官员的车乘和冕服, 借指官位爵禄。②汉嘉, 蜀地名。凌云山, 蜀中名山之一。 【译文】 知者乐水, 仁者乐山, 不是山水能使人娱乐, 而是智者、仁者的思想感情常常寄托在这(山水)里面。 南方本来就是山水幽深玄妙的地方, 而四川峨眉(的景色)尤其怪伟奇绝。从前苏轼把官位视为浮云, 却愿意担任汉嘉太守, 以便成全游览凌云山(的愿望)。古代杰出的士人, 他们纵情游览山水却不被世俗的事务羁绊, 大都像这样啊。 我的朋友卢抱孙凭进士的身份担任四川洪雅县令, (洪雅)地方小而且偏僻, 政治简洁明了, 人民安守当地的习俗, (卢君)从容治理(洪雅)。于是(他)携带着孩童, 带着酒, 逶迤而来, 攀着(草木)登上(山峰), 坐在高山堆积的山石之间, 超然远望, 邈然静思, 飘飘然有离开尘世的情怀, 浩浩然好像处在三代之上。在这时(卢君)感到非�?炖�。(卢君)回到家乡闲居之后, 请擅长绘画的人, 画了一幅《卢公载酒游凌云》图。古人(前人)曾经做过的事情, 现在的人不一定能够仿效它。昔人曾经做过的事, 现在的人不一定能够比得上啊。然而苏轼有志于此(游览凌云寺)却没有实现的, 到了卢君却能够用他的行动实践了, 那么卢君(先生)给百姓施加恩惠, 大概也类似古人(曾经)做的事吧?
|
|