《荀子·赋》原文及翻译
| | 荀子 原文: 针, 生于山中①, 处于室堂。夫始生巨, 而成功者�。て湮并诙衿湄狻�3, 头铦达④而尾掉缭⑤。无知无巧, 善治衣裳。不盗不窃, 穿洞而行。一往一来, 结尾以为事。尾生而事起, 尾收而事已⑥。既以缝表。又以连里。既能合纵, 又善连横。无羽无翼, 反复甚急。日夜合离, 以成文章。下覆百姓, 上饰帝王。功业甚博, 不显贤良。簪以为父⑦, 管⑧以为母。用时则出, 不用则藏。(选自《荀子•赋》, 有删改) 【注释】 ①生于山中:缝衣针用金属制成, 而矿石在山中, 所以说“生于山中”。②尾:线。③剽(piao):针尖。④铦达:锐利挑达, 畅通无队。⑤掉缭:摇曳而缠绕的样子.形容线的长。⑥尾收而事已:线尾打结就新衣完工。⑦簪以为父:簪, 大针。一般小针由这种大针磨细而成, 所以说“簪以为父”。⑧管:存放针的圆管状工具。 译文: 针, 出产于山里, 放置在屋子中。刚开始制作时很大, 而制成后很小。它的尾巴很长而末端很尖, 头部锐利而尾巴绵长。(针)没有智慧没有技巧, 却善于缝制衣裳。既不偷盗也不行窃, 却要打洞而行。它一往一来地活动, 尾上打结就开始做事。尾巴打结工作就开始, 尾巴再打结工作就停止。既能够缝衣服外层, 又能够补缀衣里;既能够合拢竖向, 又善于连结横向。没有羽毛, 也没有翅膀, 反复来回很匆忙。它日夜使分离的相合, 从而制成花纹。下能够遮盖百性, 上能够装饰帝王。功劳业绩非常大, 却不炫耀自己贤良。把簪子当父亲, 把管子当母亲。用它时, 它就出现;不用它时, 它就隐藏。
|
|