聊斋志异之《义鼠》原文及翻译
|
| 聊斋志异 原文: 杨天一言:见二鼠出, 其一为蛇所吞;其一瞪目如椒, 意似甚恨怒, 然遥望不敢前。蛇果腹蜿蜒入穴, 方将过半, 鼠奔来, 力嚼其尾, 蛇怒, 退身出。鼠故便捷, 欻然遁去, 蛇追不及而返。及入穴, 鼠又来, 嚼如前状。蛇入则来, 蛇出则往, 如是者久。蛇出, 吐死鼠于地上。鼠来嗅之, 啾啾如悼息, 衔之而去。友人张历友为作《义鼠行》。 �。ㄑ∽浴读恼疽臁罚� 译文: 杨天一说:看见两只老鼠出来, 其中一只被蛇吞吃;其中(另)一只眼睛瞪得像花椒的果实般大, 好像十分愤怒, 但远远望着不敢上前。蛇吃饱肚子, 蜿蜒曲折地进洞;(蛇)刚刚将蛇身经过了一半, 另一只老鼠跑来, 用力咬嚼蛇的尾巴。蛇发了怒, 退回身子出了洞。老鼠本来就敏捷, 很快就逃离, 蛇追不到而回。等蛇想进洞时, 老鼠又来了, 如以前那样去咬嚼。蛇想进洞鼠就来, 蛇岀洞鼠就跑开, 如此反复好长一段时间。蛇只好出来, 在地上吐岀死鼠。另一只鼠马上过来嗅嗅死鼠, 啾啾地悲鸣着好像在哀悼叹息, (然后)用口衔着死鼠离去了。朋友张历友为这事作了一篇《义鼠行》的文章。
|
|