欧阳修《画舫斋记》原文及翻译
| | 欧阳修 原文: 《周易》之象, 至于履险蹈难, 必曰涉川。盖舟之为物, 所以济难而非安居之用也。今予治斋于署, 以为燕安, 而反以舟名之, 岂不戾哉?矧(shěn)予又尝以罪谪, 走江湖间, 自汴绝淮, 浮于大江, 至于巴峡, 转而以入于汉沔, 计其水行几万余里。其羁穷不幸, 而卒遭风波之恐, 往往叫号神明以脱须臾之命者, 数矣。当其恐时, 顾视前后凡舟之人, 非为商贾, 则必仕宦。因窃自叹, 以谓非冒利与不得已者, 孰肯至是哉?赖天之惠, 全活其生。今得除去宿负, 列官于朝, 以来是州, 饱廪食而安署居。追思曩时山川所历, 舟楫之危, 蛟鼋(yuán)之出没, 波涛之汹欻, 宜其寝惊而梦愕。而乃忘其险阻, 犹以舟名其斋, 岂真乐于舟居者邪! 然予闻古之人, 有逃世远去江湖之上, 终身而不肯反者, 其必有所乐也。苟非冒利于险, 有罪而不得已, 使顺风恬波, 傲然枕席之上, 一日而千里, 则舟之行岂不乐哉!顾予诚有所未暇, 而舫者宴嬉之舟也, 姑以名予斋, 奚日不宜? 予友蔡君谟善大书, 颇怪伟, 将乞大字以题于楹。惧其疑予之所以名斋者, 故具以云。又因以置于壁。 壬午十二月十二日书。 (选自《欧阳修集•卷三十九》) ①燕私:闲居休息 译文: 我到滑县三个月后, 就在官署东边的偏室, 修建了我休憩的居所, 并把它命名为“画舫斋”。画舫斋的宽度有一间屋子那么大, 它的深度有七间屋子那么长, 用门将房子连通起来, 凡进入我的画舫斋, 就好像到了船上。屋子深暗的地方, 就在顶部凿洞开窗, 使屋子明亮起来;空疏通达的地方, 就在两边砌上栏杆, 作为坐立的依靠。凡是在斋中休息, 就像在船上休息一样。屋外山石高峻, 各种美丽的花草树木种植在屋檐的两边, 人在斋中又像是泛舟江中, 左右两边的山林交相辉映, 都令人喜爱。于是就用“舟”来命名我的居室。 《周易》的卦象, 涉及到经历艰难险阻的, 就一定称作“涉川”。这是因为“舟”这种物件, 是用来渡过难关而不是用来安居的。现在我在官署修建的居所, 是用作闲居休憩的, 却反而用“舟”来命名, 这难道不违背常理吗 况且我又曾经因为获罪被贬谪, 行走在江湖之间, 从汴河渡过淮河, 又沿长江漂流, 到了巴峡, 再辗转进入汉水和沔水, 总计水路行程几万里。其间途路蹇阻多难.突然遭遇大风浪恐惧的时候, 常�:艋缴窳楸S右允棺约和牙胛O斩K布湫悦那樾�, 已经有很多次了。当恐惧的时候, 我环顾船上的人, 不是商人就是做官的, 于是暗自感叹, 认为如果不是贪图利益和身不由己的人, 谁愿意到这里来呢 全靠老天的眷顾, 我得以保全性命。现在我能够除去以往的罪责, 在朝廷任职, 来到这滑州, 饱吃官粮, 安居官署。回想起从前我辗转高山大河的经历, 乘船的危险, 蛟龙龟鼍的出没, 波涛的汹涌, 总使我在睡梦中惊醒。而我却忘记了自己遭受的艰难险阻, 还用“舟”来命名我的斋室, 难道我真的喜欢在船上生活吗 然而我听说古时候的人, 有的逃离世俗远离江湖而逍遥(隐居), 终身都不肯再返回尘世之中, 他们肯定有感到快乐的地方。如果不是在危险当中求得利益, 如果不是因为犯罪而身不由已, 而是在船上顺风而行, 风平浪静, 傲然倚躺, 一目之内就可以走千里的路程, 那么乘船而行难道不是一件乐事吗 考虑到我确实没有空闲的时间, 而“舫”是一种休憩娱乐的船, 姑且用采命名我的斋室, 为什么说不合适呢 我的朋友蔡君谟擅长写大字, 字体甚为奇崛雄伟, 我请求他在斋室的门楣上题写大字, 可是怕他对我的斋室的命名有疑问, 所以写了这篇文章作详细解释, 并把它挂在墙上。 壬午年十二月十二日记。
相关练习:欧阳修《画舫斋记》阅读练习及答案 |
|