司马光《独乐园记》原文及翻译
| | 司马光 原文: 孟子曰:“独乐乐不如与人乐乐, 与少乐乐不如与众乐乐。”此王公大人之乐, 非贫贱者所及也。孔子曰:“饭蔬(疏)食饮水, 曲肱而枕之, 乐在其中矣。”颜子“一箪食, 一瓢饮”, “不改其乐”;此圣贤之乐, 非愚者所及也。若夫“鹪鹩①巢林, 不过一枝;偃鼠饮河, 不过满腹②”, 各尽其分而安之。此乃迂叟③之所乐也。 熙宁四年迂叟始家洛④, 六年, 买田二十亩于尊贤坊北关, 以为园。其中为堂, 聚书出五千卷, 命之曰读书堂。堂南有屋一区, 引水北流, 贯宇下, 中央为沼, 方深各三尺。疏水为五派, 注沼中, 若虎爪;自沼北伏流出北阶, 悬注庭中, 若象鼻;自是分而为二渠, 绕庭四隅, 会于西北而出, 命之曰弄水轩。堂北为沼, 中央有岛, 岛上植竹, 圆若玉玦, 围三丈, 揽结其杪, 如渔人之庐, 命之曰钓鱼庵。沼北横屋六楹, 厚其墉茨,以御烈日。开户东出, 南北轩牖,以延凉飔, 前后多植美竹,为清暑之所, 命之曰种竹斋。沼东治地为百有二十畦, 杂莳草药, 辨其名物而揭之。畦北植竹, 方若棋局, 径一丈, 屈其杪,交桐掩以为屋。植竹于其前, 夹道如步廊, 皆以蔓药覆之, 四周植木药为藩援, 命之曰采药圃。圃南为六栏, 芍药、牡丹、杂花,各居其二, 每种止植两本, 识其名状而已, 不求多也。栏北为亭, 命之曰浇花亭。洛城距山不远, 而林薄茂密, 常若不得见, 乃于园中筑台, 构屋其上, 以望万安、轘辕, 至于太室, 命之曰见山台。 迂叟平日多处堂中读书, 上师圣人, 下友群贤, 窥仁义之源, 探礼乐之绪, 自未始有形之前, 暨四达无穷之外, 事物之理, 举集目前。所病者, 学之未至, 夫又何求于人, 何待于外哉!志倦体疲, 则投竿取鱼, 执纴⑤采药, 决渠灌花, 操斧伐竹, 濯热盥手, 临高纵目, 逍遥相羊, 惟意所适。明月时至, 清风自来, 行无所牵, 止无所框, 耳目肺肠, 悉为己有。踽踽焉, 洋洋焉, 不知天壤之间复有何乐可以代此也。因合而命之曰独乐园。 或咎迂叟曰:“吾闻君子所乐必与人共之, 今吾子独取足于己不及人, 其可乎?”迂叟谢曰:“叟愚, 何得比君子?自乐恐不足, 安能及人?况叟之所乐者薄陋鄙野, 皆世之所弃也, 虽推以与人, 人且不�。竦们恐�?必也有人肯同此乐, 则再拜而献之矣, 安敢专之哉! 【注】①鹪鹩(jiāo liáo):一种鸟。②“若夫”四句:语出《庄子·逍遥游》。③迂叟:作者自称。④熙宁四年(公元1071年), 作者在政治上失意, 便退居洛阳, 全力编修《资治通鉴》。⑤纴(rèn):纺织。 译文: 孟子说:一个人欣赏音乐的乐趣, 不如与别人一起欣赏更快乐, 与少数人一起欣赏音乐的乐趣, 不如与众人一起欣赏更快乐。这是王公贵族的乐趣, 不是贫贱的人所能达到的(境界)。孔子说:“吃粗粮, 喝冷水, 弯着胳膊当枕头睡觉, 其中也自有它的乐趣。颜回“一箪饭(盛饭的圆形竹器), 一瓢水”, “不改变他的乐趣”。这是圣人贤人的乐趣, 不是愚笨的人所能达到的(境界)。像那“鹪鹩( jiāo liáo, 是一类小型、短胖、十分活跃的鸟)在林中筑巢, 不过占据一根树枝;偃鼠到河中饮水, 不过喝饱肚子”, 各尽自己的本分而相安无事。这才是我(迂叟)所追求的乐趣。 熙宁四年, 我才举家定居洛阳, 六年, 在尊贤坊北关买了二十亩田作为家园, 它的中间作为厅堂, (在堂中)集中了五千卷书, 把它命名为读书堂。读书堂的南边有一处屋子, 引水往北流贯连屋下, 中间作为水池, 方圆和深度各为三尺。疏导水流分五处注入水池中, (形状)像老虎的爪子;从水池的北面隐蔽流出北面的台阶, 悬空注入庭院下面, (形状)像大象的鼻子;(水)从这里又分为二条小渠环绕庭院的四角然后在西北面汇合流出, 把它命名为弄水轩。厅堂的北面又有一个水池, 中间有岛, 岛上种了竹子, (岛)像玉玦一样呈圆形, 环绕有三丈方圆, 将竹梢收拢打成结, 像打渔人的草屋, 把它命名为钓鱼庵。水池的北面有六间并排的屋子, 加厚了它的墙壁和屋顶来抵御烈日。开门往东, 南北的窗子可以吹来凉风, 前后多种植优雅的竹子作为清凉消暑的所在, 把它命名为种竹斋。水池的东边, 整治出一百二十畦田, 错杂地种植着花草药材, 为了辨识它们的种类名称, 给它们(挂上字牌)作为标志。畦的北面也种了竹子, 像棋盘一样呈方形, 直径一丈左右, 弯曲它的顶梢, 使它交错通达遮蔽作为屋子。在它的前面种上竹子, 形成像步廊一样的夹道, 都用藤蔓芍药等覆盖着它, 四周种植草木药材等作为藩篱, 把它命名为采药圃。药圃的南面有六个围栏, 芍药、牡丹、杂花各占二个, 每种(花)只种了两丛, (为了)辨识它的名称形状罢了, 不求多种。围栏的北面有个亭子, 把它命名为浇花亭。洛阳城距离山不远, 但树木丛生茂密, 常�?床坏�, 于是在园中砌筑石台, 在它的上面修建屋子, 来眺望万安、轘辕, 直到太室(都能看见), 把它命名为见山台。 我平日大多在读书堂中读书, 上以先哲圣人为老师, 下以诸多贤人为朋友, 究查仁义的源头, 探索礼乐的开端, 期望在未曾获得成就之前就达到进入无穷之外(的境界), 把事物的原理, 全部集中到眼前。所担忧的是学未有所成, 对人又有什么祈求, 对外又有什么依靠(期待)呢?神志倦怠了, 身体疲惫了, 就手执鱼竿钓鱼, 学习纺织采摘药草, 挖开渠水浇灌花草, 挥动斧头砍伐竹子, 灌注热水洗涤双手, 登临高处纵目远眺, 逍遥自在徜徉漫游, 只是凭着自己的意愿行事。明月按时到来, 清风自然吹拂, 行走无所牵挂, 止息无所羁绊, 耳目肺肠都为自己所支配。一个人孤独而舒缓, 自由自在, 不知道天地之间还有什么乐趣可以替代这种(生活)。于是(将这些美景与感受)合起来, 把它命名为独乐园。 有人责备我说:“我听说君子有所快乐必定和别人共享, 现在您只为自己获得满足却不顾及别人, 这难道可以吗?”我(非常)抱歉地说:“我愚笨, 怎么能够比得上君子, 自己快乐唯恐不足, 怎么能够顾及别人?何况我所感受的乐趣粗俗低下, 都是世上人所抛弃的(东西), 即使推荐给别人, 别人尚且不要, 难道能够强迫他们(接受)吗?如果也有人愿意(与我)同享这种乐趣, 那么我则非常感激并且把它奉献出来, 怎么敢专享这种乐趣呢?”
相关练习:司马光《独乐园记》阅读练习及答案 |
|