郁离子之《噬狗》原文及翻译
| | | 刘基 噬狗 原文: 楚王问于陈轸曰:“寡人之待士也尽心矣, 而四方之贤者不贶寡人, 何也?”陈子曰:“臣少尝游燕, 假馆于燕市, 左右皆列肆, 惟东家甲焉, 帐卧起居, 饮食器用, 无不备有, 而客之之者, 日不过一、二, 或终日无一焉。问其故, 则家有猛狗, 闻人声而出噬, 非有左右之先容, 则莫敢蹑其庭。今王之门, 无亦有噬狗乎?此士所以艰其来也。” 译文: 楚王向陈轸询问说:“寡人对待士人可以说得上是尽心了, 可四方的贤能之人却不肯赏寡人个脸, 这是为什么呢?陈先生说:”臣下年轻时候曾经来到燕国, 暂时住在燕国都城的客栈里, 左右都是成列的店铺, 只有东边的的店最好, 坐卧用具, 饮食器皿, 无不具备, 可客人去他那里的, 每天不过一两个人, 有时候一天都没有人上门呐。问他这儿是怎么回事, 因为家里有猛犬, 听到人声就出来咬人, 没有左右的人事先介绍, 就不敢踏入他的门庭。现在大王您的门口不会也有咬人的狗吧?这就是士人所以难以到来的原因吧。 注释: 注1:陈轸音zhěn 古代指车箱底部四周的横木;借指车;引申为方形。陈轸:战国时纵横家, 历仕秦、楚、齐。 注2:贶音[kuàng] , 赏赐。文中有“赏脸”, “赏光”的意思。 演绎 招贤是政治的一个主题, 要我说这个主题不如亲民, 因为招贤就是为了解决好民生问题, 要是亲民的话, 不就能了解民情加以解决了么?可要说亲民, 立刻就想到的无非是访贫问苦!大官毕竟时间有限, 就说下去也都是安排好的, 能看见多少疾苦?所以才有信访局的设立, 好让大家反映情况, 以便采取措施, 这是一个很好的制度!可是大家都知道这有点儿行不通, 原因就是门有噬狗!
|
|