《旧唐书·裴垍传》原文及翻译
| | 旧唐书 原文: 裴垍, 字弘中, 河东闻喜人。垍弱冠举进士。贞元中, 制举贤良极谏, 对策第一, 授美原县尉。迁考功员外郎。时吏部侍郎郑珣瑜请垍考词判, 垍守正不受请托, 考核皆务才实。宪宗元和初, 召入翰林为学士, 再迁中书舍人。李吉甫自翰林承旨拜平章事, 感出涕。谓垍曰:“吉甫落魄远地, 更十年始相天子, 后进人物, 罕所接识;且宰相职当进贤任能。君多精鉴, 为我言之。”垍取笔疏其名氏得三十余人。吉甫籍以荐于朝, 天下翕然称吉甫得人。三年秋, 李吉甫出镇淮南, 遂以垍代为中书侍郎同平章事。垍虽年少, 而明练时事, 严持法度, 虽宿贵大僚, 不敢干以私。初, 垍在翰林承旨, 属宪宗新翦蜀乱, 励精思理, 机密之务, 一以关垍。既当国, 齐整法度, 请绳不轨, 考课吏治, 皆蒙垂意听纳。岭南节度使杨于陵为监军许遂振所诬, 诏授冗官。垍曰:“以一中人罪藩臣, 不可!”请授吏部侍郎。严绶在太原, 其政事一出监军李辅光, 垍劾其懦, 以李鄘代之。建中初定两税, 厘定常赋, 而物重钱轻, 其后轻重相反, 民输率一倍其初, 故赋益苛, 民重困。及垍为相, 奏请禁之, 自是民少息矣。初, 拾遗独孤郁、李正辞、严休复三人皆迁, 及过谢垍, 垍独让休复曰:“君异夫二人孜孜献纳者。”休复大惭。垍为学士时, 引李绛、崔群与同列。及相, 又擢韦贯之、裴度知制诰, 皆踵蹑为辅相, 号名臣。五年, 暴风痹, 帝怅惜, 居三月, 卒, 赠太子太傅。 史臣曰:裴垍精鉴默识, 举贤任能, 辅弼王道。吉甫仗裴垍之拔擢致朝班之式序吉甫知垍之能别俊彦垍知吉甫之善任贤良相须而成不忌不克所谓经纬之臣其此之谓乎? (摘编自《旧唐书·裴垍传》和《新唐书·裴垍传》) 译文: 裴垍, 字弘中, 河东闻喜人。裴垍二十岁时考中进士科, 贞元年间, 制举贤良极谏, 对策得第一, 因此任为美原县尉。调任考功员外郎。当时吏部侍郎郑珣瑜请裴垍主持考核词判, 裴垍坚守正道不接受请托, 主持考核时都专注于(考核)真才实学。宪宗元和初年, 召入翰林院担任学士, 又升任中书舍人。李吉甫从翰林学士职位授以宰相时, 感动得流泪了。他对裴垍说:“我被流放到远方, 经历十多年才能辅佐皇帝(担任宰相), 近来(被推举上来的)人物, 很少有我结交认识的。而且宰相的职责, 应当是举荐贤良任用能干的人才, 您仔细甄别(或善于甄别, 请你)告诉我。”裴垍拿起笔来上书列出三十多人;李吉甫把这些人推荐给朝廷, 当时人们纷纷称赞李吉甫知人善任。元和三年秋, 李吉甫出京镇守淮南, 朝廷于是让裴垍代李吉甫的职位担任中书侍郎、同中书门下平章事的官职。裴垍虽然年轻, 但是通晓当时的大事, 严格遵守法令制度, 即使久居高位的大官也不敢拿私事去请托于他。裴垍最初担任翰林学士任职时, 正是宪宗皇帝刚刚平定蜀地的战乱的时候, 宪宗皇帝励精图治, 专心理政, 机密事务, 全都交给裴垍办理。裴垍主持朝政以后, 他整顿法度, 请求惩治不法行为, 考核官员们的政绩, 都被皇上欣然采纳。岭南节度使杨于陵被监军许遂振诬陷, 皇帝下诏让他担任闲散官职。裴垍说:“因为一个宦官而得罪朝廷重臣, 这样不可以!” 请求授予他吏部侍郎一职。严绶担任太原太守, 那里的政务全部由监军李辅光, 裴垍弹劾他(严绶) 懦弱无能, 让李鄘代替他。建中年初定两税法, 整顿规定固定的赋税, 但是实物更贵重, 钱币反而轻贱;后来货币与实物的轻重相反, 百姓的支出比最初增加了一倍, 以往的赋税更加严苛, 平民百姓又陷入困境。等到裴垍做宰相后, 他上奏朝廷禁止这件事, 从此百姓稍微得到休息(或稍微安定)。裴垍虽然年少, 可是他却器度严峻庄重, 有法度, 即使权贵大官, 前来见他都不敢用私事求他。当初裴垍在中书省时, 拾遗独孤郁、李正辞、严休复都得到升迁, 到他们来拜谢裴垍时, 裴垍唯独指责严休复说:“你和他们两个认真不倦进言的人很不同�。 毖闲莞捶浅P卟�。裴垍担任学士的时候, 引荐李绛、崔群同朝为官。等到裴垍担任宰相后, 他又提拔韦贯之、裴度等人主管起草诏令(担任知制诰的官职), 他们都相继担任宰相, 都被成为名臣。元和五年, 他突然中风, 皇帝惆怅叹息。过了三个月, 更加病重了。等他去世的时候, 给事中刘伯刍上表赞赏他的忠厚, 皇帝于是追赠他为太子少傅。 史臣曰:裴垍精深于鉴别人才, 举贤任能, 辅弼帝王践行王道。李吉甫仰仗裴垍破格提拔, 组成朝廷官员的梯度;李吉甫他知道裴垍是可以鉴别出优秀人才, 裴垍也知道李吉甫能够很好地重用贤良人才。他们相互辅助而成就, 彼此不忌讳, 不相克。所说的“经天纬地这样的大臣”, 恐怕就是他们这样的人吧。
相关练习:《旧唐书·裴垍传》阅读练习及答案 |
|