文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《梁书·王僧辩传》原文及翻译
        梁书
        原文:
            王僧辩, 字君才, 右卫将军神念之子也。起家为湘东王左常侍。寻为新蔡太守, 犹带司马, 将军如故。属侯景反, 王命僧辩总督舟师一万, 兼粮馈赴援。才至京都, 宫城陷没, 天子蒙尘。僧辩与柳仲礼兄弟及赵伯超等, 先屈膝于景, 然后入朝。景悉收其军实, 而厚加绥抚。未几, 遣僧辩归于竟陵, 于是倍道兼行, 西就世祖。世祖承制, 以僧辩为领军将军。
            及�!⑾嬉煞。κ�, 世祖又命僧辩及鲍泉统军讨之, 分给兵粮, 克日就道。时僧辨以竟陵部下犹未尽来, 意欲待集, 然后上顿。谓鲍泉曰:“我与君俱受命南讨, 而军容若此, 计将安之?”泉曰:“既禀庙算, 驱率骁勇, 事等沃雪, 何所多虑。”僧辩曰:“不然。君之所言故是, 文士之常谈耳。河东少有武干, 兵刃又强, 新破军师, 养锐待敌, 自非精兵一万, 不足以制之。我竟陵甲士, 数经行阵, 已遣召之, 不久当及。虽期日有限, 犹可重申, 欲与卿共入言之, 望相佐也。”泉曰:“成败之举, 系此一行, 迟速之宜, 终当仰听。”世祖性严忌, 微闻其言, 以为迁延不肯去, 稍已含怒。及僧辩将入, 谓泉曰:“我先发言, 君可见系。”泉又许之。及见世祖, 世祖迎问曰:“卿已办乎?何日当发?”僧辩具对, 如向所言。世祖大怒, 按剑厉声曰:“卿惮行邪!”因起入内。泉震怖失色, 竟不敢言。须臾, 遣左右数十人收僧辩。既至, 谓曰:“卿拒命不行, 是欲同贼, 今唯有死耳。”僧辩对曰:“僧辩食禄既深, 忧责实重, 今日就戮, 岂敢怀恨。但恨不见老母。”世祖因斫之, 中其左髀, 流血至地。僧辩闷绝, 久之方苏。即送付廷尉, 并收其子侄, 并皆系之。
            会岳阳王军袭江陵, 人情搔扰, 未知其备。世祖遣左右往狱, 问计于僧辩, 僧辩具陈方略, 登即赦为城内都督。俄而岳阳奔退, 而鲍泉力不能克长沙, 世祖乃命僧辩代之。数泉以十罪, 遣舍人罗重欢领斋仗①三百人, 与僧辩俱发。既至, 遣通泉云:“罗舍人被令, 送王竟陵来。”泉甚愕然, 顾左右曰:“得王竟陵助我经略, 贼不足平。”俄而重欢赍令书先入, 僧辩从斋仗继进, 泉方拂席, 坐而待之。僧辩既入, 背泉而坐, 曰:“鲍郎, 卿有罪, 令旨使我鏁②卿, 勿以故意见待。”因语重欢出令, 泉即下地, 鏁于床侧。僧辩仍部分将帅, 并力攻围, 遂平湘土。
        (选自《梁书·列传三十九》, 有删改)

        译文:
            王僧辩, 字君才, 是右卫将军王神念的儿子。从家中征召出来任湘东王左常侍。不久他又任新蔡太守, 仍然兼任司马之职, 将军之号不变。正遇上侯景反叛, 湘东王命令王僧辩总督一万水军, 带着粮食给养赴援京城。刚到都城, 宫城被攻陷, 天子蒙尘受辱。王僧辩与柳仲礼兄弟以及赵伯超等人, 先向侯景投降, 然后入宫城朝见皇上。侯景把他们的军器和粮食全部收缴, 而对他们深加抚慰。没过多久, 侯景又派王僧辩回竟陵, 王僧辩于是加倍赶路, 日夜兼行, 向西去投奔世祖。世祖秉承皇帝意旨, 任命王僧辩为领军将军。
            等到荆州刺史湘东王、湘州刺史河东王之间产生嫌隙, 互生二心, 军队无法统一指挥, 世祖又命令王僧辩及鲍泉统领军队攻讨他们, 给足军粮, 约定日期出发。当时王僧辩因为竟陵部下没有全部到达, 打算等他们全部聚齐, 然后集中前行。王僧辩对鲍泉说:“我与你一同接受命令南进征讨, 但军队阵容却这样不整齐, 你的计谋将是什么?”鲍泉说:“我们既然已经领受了朝廷对战事的谋划, 率领骁勇的将士驰驱杀敌, 形势如同用热水浇雪, 还要多担忧什么?”王僧辩说:“你说的不对。你所说的, 只不过是文士的老生常谈而已。河东王年轻时就有用武的才略, 武器装备又很强, 又刚刚打败我们的军队, 现正在养精蓄锐, 等着我们去进攻, 如果没有一万精兵, 不足以战胜他们。我所率领的竟陵将士, 屡屡经历战阵, 我已经派人把他们召来, 不久将要赶到。虽然确定的日期已到, 但还可以延缓出发的时间, 我想和你一同入朝禀告这事, 希望你帮助我说话。”鲍泉说:“事情的成败, 全在于这次出兵, 出发是迟是早, 最终应当听从大王的命令。”世祖生性苛严, 又多猜忌, 已经暗中得知他们的谈话, 于是认为他们拖延时日, 不肯出发, 已渐渐有怒意。王僧辩将要入朝的时候, 对鲍泉说:“我先开始说, 你可以接着我说。”鲍泉又答应了他。他们朝见世祖, 世祖迎着他们问道:“你已经备办好了吗?将在哪一天出发?”王僧辩就把先前的话全向世祖说了。世祖非常生气, 摸着剑厉声说:“你害怕出兵吗?”说着就起身进入内堂。鲍泉震惊害怕, 竟然不敢开口说话。一会儿, 世祖派了数十名随从出来收捕王僧辩。世祖自己出来后, 对王僧辩说:“你抗拒命令, 不肯出发, 这就是想要和叛贼同心, 现在只有死路一条罢了。”王僧辩回答说:“僧辩深受朝廷俸禄, 责任实在重大, 今日被杀, 哪敢有什么怨恨, 只是遗憾没有见着老母。”世祖就用�?稠酵跎�, 击中王僧辩的左髀, 血一直流到地上。王僧辩昏死过去, 过了很久才苏醒。世祖就把他送交廷尉, 同时也收捕王僧辩的子侄, 一起都关押起来。
            正逢岳阳王的军队袭击江陵, 人心骚动不安, 不知道怎么防卫。世祖派自己的侍从去狱中, 向王僧辩询问防守的办法, 王僧辩全面陈述御敌方略, 王僧辩当时就被赦免, 并被任为城内都督。不久岳阳王败退, 而鲍泉围攻长沙, 尽力攻打却不能攻克, 世祖于是命王僧辩取代鲍泉。列举鲍泉的十条罪状, 派舍人罗重欢率领三百名禁军中的精悍人员, 与王僧辩一同出发。他们到达鲍泉处之后, 先派人通报鲍泉说:“罗舍人受世祖之命, 送王竟陵来。”鲍泉十分吃惊, 对自己的侍从说:“得到王竟陵帮助我谋划战事, 叛贼不堪一击。”一会儿罗重欢拿着世祖的命令先进鲍泉的营帐, 王僧辩率领禁军随后而进, 鲍泉才拂拭座席以示迎接, 然后又坐下来等他们发话。王僧辩进去以后, 背对着鲍泉坐下来说:“鲍卿, 你有罪, 世祖命令我来拘捕你, 你不要用以前的态度对待我。”他就告诉罗重欢拿出世祖的命令, 鲍泉就从坐榻上下来, 禁军就在坐榻之侧捆绑鲍泉。王僧辩接着部署军力, 调配将帅, 全军并力攻城, 于是就平定了湘州。

        相关练习:《梁书·王僧辩传》阅读练习及答案    

        相关文言文
        《梁书·徐摛》《梁书·徐摛传》
        《梁书·孙谦传》《梁书·范云传》
        《梁书·陶弘景传》《梁书·刘季连传》
        《梁书·刘勰传》《梁书·张率传》
        《梁书·王筠传》《梁书·刘之遴列》
        《梁书·张惠绍传》《梁书·马仙琕传》
        《梁书·胡僧祐传》《梁书·刘鄩传》
        《梁书·萧琛传》《梁书·居士阮孝绪》
        《梁书·顾宪之传》《梁书·刘孺传》
        《梁书·韦放传》《梁书·桥玄传》
        《梁书·夏侯详传》《梁书·柳庆远传》
        《梁书·吉翂传》《梁书·范述曾传》
        《子罕弗受玉》《孔子世家》
        《方山子传》《指喻》
        《病入膏肓》的《阳子之宋》
        《乌江自刎》《大铁椎传》
        《天时不如地利》聊斋志异《梦狼》
        晏殊《蝶恋花》王昌龄《出塞》
        《望洋兴叹》《宋史·赵普传》
        《乐民之乐, 忧民之忧》《论语》六则翻译
        陆游《钗头凤》狄金森《在篱笆那边》英语
        《观刈麦》《周处》
        《简·爱》精彩对白《伐檀》
        诗经《无衣》《静女》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具