郦道元《水经注·河水》原文及翻译
|
| 郦道元 原文: 龙门未辟, 吕梁未凿, 河出孟门之上, 大溢逆流, 无有丘陵, 高阜 灭之, 名曰洪水。大禹疏通, 谓之孟门。孟门, 即龙门之上口也。夹岸崇深, 倾崖返捍 , 巨石临危, 若坠复倚。古之人有言水非石凿而能入石, 信哉!其中水流交冲, 素气云�。匆9壅�, 常若雾露沾人, 窥深悸魄。其水尚崩浪万寻, 悬流千丈, 浑洪赑怒 , 鼓若山腾, 浚 波颓迭, 迄于下口。方知《慎子》, 下龙门, 流浮竹, 非驷马之追也。 (选自郦道元《水经注•河水》, 有删改) 译文: 龙门还没有开辟, 吕梁还没有凿通时, 河水从孟门上流出, 泛滥的大水逆流横溢, 连丘陵、高阜都淹没了, 名叫洪水。 大禹疏通后称之为孟门。所以《穆天子传》说:北登孟门, 这是九河的阶梯。孟门, 就是龙门的入口处。实际上是河上的巨险, 兼有孟门津的名称。这里的岩石首先经过大禹开凿, 又因河水冲蚀, 河道逐渐变得宽广了。两岸高峻而深邃, 倾斜的崖壁相倚相撑, 巨石临近危崖, 好像随时就要坠落下来似的, 却又相互倚拄而悬在危崖边缘。古人有言:水虽不是凿石头的凿子, 却能穿透岩石, 确是如此呀!这里水流交相冲激, 白色的水气好像飘浮的云雾, 来来往往遥远观看的人, 常�;峋醯梅路鸨晃砺墩词频�;如向深处俯视, 更加惊心动魄。而且河水在此迸溅万寻的浪花, 千丈瀑布从高崖一泻而下, 奔腾澎湃的浊流, 狂暴地涌起如山的巨浪激荡腾跃, 疾驰的洪波层层叠叠崩颓而下, 直到下游出水口。这才知道《慎子》中所记载的:下龙门时, 漂流浮竹, 不是驷马所能追上的。
|
|