《张五悔猎》原文及翻译
| | | 虞初新志 原文: 休宁县有村民张五, 以猎为生。张尝逐一母鹿。鹿将二仔行, 不能速, 遂为张五所及。母鹿度不可免, 顾旁有浮土, 乃引二仔下, 拥土覆之, 而身投于张五网中。值张母出户, 遥望见, 遂奔至网所, 具以所见告子。即破网出鹿, 并二仔亦纵之。张母曰:“人有母子之情, 畜亦有之。吾不忍见母死仔孤, 故破网纵仔。”张五闻之, 心感动焉。由此焚网, 永不复猎。 译文: 休宁县有个村民叫张五, 他以打猎为生。张五曾经追逐过一只母鹿。母鹿有两个小鹿跟随, 所以不能加速跑, 于是被张五所追上。母鹿估计不可避免, 注意到旁边有松土, 于是将两个仔带领到那儿, 将土盖在他俩的身上, 然后跑到张五的网中。这时张母刚好出来, 远远看到这一幕, 她就跑到布网的地方, 把所看到的情况全部告诉了儿子。随后破开网放出母鹿, 并将她俩个仔放了出来。张母说:“人们有母子之情, 畜生也有。我不忍心看见母鹿死了, 她的孩子孤伶, 所以破网救出它们。” 张五听说后, 心中十分感动, 于是烧了网, 再也不打猎!
|
|