《礼记·檀弓下·苛政猛于虎也》原文及翻译
| | 礼记·檀弓下 《礼记·檀弓下》 孔子过泰山侧, 有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之,使子路问之,曰:“子之哭也, 壹似重有忧者。”而曰:“然。昔者,吾舅死于虎, 吾夫又死焉, 今吾子又死于焉。”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。”夫子曰:“小子识之, 苛政猛于虎也。” 译文: 孔子路过泰山旁边, 见到一个妇女在坟墓前哭得很伤心。孔子用手扶着车的扶手侧耳听。他让子路前去询问, (子路)说:“听您的哭声, 好像着实有许多伤心的事。”妇女于是说道:“是的。以前我公公被老虎咬死了, 我的丈夫也被咬死了, 如今我儿子又死于虎口。”孔子问:“那为什么不离开这里呢?”妇女回答说:“这里没有苛政。”孔子对子路说:“子路要记�。量痰谋┱壤匣⒒挂酌涂膳�!” 宁于老虎为伴, 死于虎口, 也不愿去接受暴虐者的统治, 用反衬的方法烘托出社会政治的残暴专横, 不堪忍受。这种水深火热的状况也许有点夸张, 但却道出了一种现实:人类社会有时比兽类社会还要黑暗和凶暴, 人有时比食人野兽还要残忍。 个人是无力反抗比野兽还要凶残的暴政的, 即使像孔夫子那样的圣人, 也只有哀叹的份儿。平民百姓唯一的出路便是逃跑, 而天下乌鸦一般黑, 跑是跑不掉的, 迫不得已, 便于野兽为伍, 宁为野兽腹中餐, 不愿做人刀下鬼。 黑暗和残暴也有其作用, 那就是:它是一面镜子, 让我们从中看到人性的丑恶和凶残, 看到我们自己的本来面目。据说, 人是最怕照镜子的。当人从镜子中看到自己的真实面目时, 会被吓得魂不附体。不知道我们从镜子中看到“苛政猛于虎也”之时, 会不会吓得魂不附体? 注释: (1)哀:极伤心。 �。�2)式:同“轼”, 车前的横木, 供乘车时手扶用。 �。�3)子路:孔子的弟子名仲由字子路。 �。�4)壹似:很像。 �。�5)舅:在古文中也指“公公”, 即丈夫的父亲。 �。�6)苛:苛刻, 暴虐。 �。�7)小子:孔子对学生的称呼。 �。�8)识(zhi):同“志”, 记住。 �。�9)去:离开。 (10)于:比
|
|