《郁离子·弥子瑕》原文及翻译
| | 刘基《郁离子》寓言故事 原文: 卫灵公怒弥子瑕, 抶出之。瑕惧, 三日不敢入朝。公谓祝鮀曰:“瑕也怼乎?”子鱼对曰:“无之。”公曰:“何谓无之?”子鱼曰:“君不观夫狗乎?夫狗依人以食者也, 主人怒而抶之, 嗥而逝;及其欲食也, 葸葸然复来, 忘其抶矣。今瑕君狗也, 仰于君以食者也, 一朝不得于君, 则一日之食旷焉, 其何敢怼乎?”公曰:“然哉。” 译文: 卫灵公对弥子瑕发怒, 用鞭子抽打, 并把他赶了出去。弥子瑕害怕, 三天没敢上朝。卫灵公对祝鮀(子鱼)说:“子瑕会怨恨我么?”子鱼回答说:“他不敢怨恨。”灵公说:“为什么说他不敢怨恨呢?”子鱼说:“君没有见过那狗吗?那狗是倚仗着主人喂养的, 主人发怒并鞭打了它, 它就嗥叫着逃去不见踪影;等到它想吃东西了, 就会胆怯地跑回来, 忘了它先前被打的事了。如今子瑕像是你养的狗一样, 靠着你的喂养, 一旦从你这得不到食物, 他就得饿一天肚子了, 他怎么敢怨恨你呢?”卫灵公说:“是这样啊。” 注释: ① 卫灵公:春秋时卫国的国君, 公元前534年至公元前493年在位。 ② 弥子瑕:春秋时卫灵公宠爱的幸臣, 参阅《通志•氏族三》。 ③ 抶(chi):笞击;鞭打。《左传•文公十年》:“命夙駕載燧, 宋公違命, 無畏抶其僕以徇。”杜预注:“抶, 擊也。”《汉书•扬雄传上》:“屬堪輿以壁壘兮, 梢夔魖而抶獝狂。”颜师古注:“抶, 笞也。”唐•柳宗元《宥蝮蛇文》:“余胡汝尤, 是戮是抶。”明•张溥《五人墓碑记》:“衆\不能堪, 抶而仆之。” ④ 祝鮀(tuo):《论语•雍也》:“不有祝鮀之佞, 而有宋朝之美, 難乎免於今之世矣。”祝鮀, 字子鱼, 春秋卫国大夫, 能言善辩, 或谓其善以巧言媚人, 后因以为佞人的典型。《晋书•王沈传》:“達幽隱之賢, 去祝鮀之佞。”明•归有光《士立朝以正直忠厚为本》:“孔子生於周末, 褒史魚之直, 惡祝鮀之佞, 思史之闕文, 而稱周公之訓, 其所感者深矣。” ⑤ �。╠ui):怨恨。 ⑥ 葸葸(xi xi)然:害怕胆怯畏惧貌;小心谨慎貌。明•唐顺之 《户部郎中林君墓志铭》:“君爲人悃愊質訥, 葸葸細謹。”引申为使人恐惧。汉•扬雄《百官箴•执金吾箴》:“如虎有牙, 如鷹有爪。國以自固, 獸以自守。牙爪葸葸, 動作宜時, 用之不理, 實反成災。” ⑦ 旷(kuang):空缺。 小议: 走狗奴才, 仰人鼻息, 摇尾乞怜, 身不由己。主人发怒, 奴才惊恐。奴才像狗一样靠主人豢养, 纵然主子打断其筋骨, 它也不敢有丝毫的怨恨。
|
|