《元史·李伯温传》原文及翻译
|
| 元史 原文: 李伯温, 李守贤之从兄也。长兄惟则, 怀远大将军、平阳征行万户;次伯通。岁甲戌, 锦州张致叛, 国王木华黎命击之, 大战城北, 伯通死焉。伯温行平阳元帅府事, 镇青龙堡, 专任东征。知平阳已陷, 弟守忠被执, 选骁勇拒守, 久之, 金人尽锐来攻, 守卒夜多遁去, 李成开水门导敌入, 伯温登堞楼, 谓左右曰:“吾兄弟仗节拥麾, 受方面之寄, 当以死报国。吾弟已被执, 我不可再辱, 汝等宜自逃生。”士卒皆犹豫不忍去, 伯温即拔剑杀家属, 投井中, 以刃植柱, 刺心而死。金人登楼, 见伯温抱柱如生, 无不嗟叹。 弟守正, 自幼时尝质于木华黎, 后为平阳守, 活俘虏甚众, 以功授银青荣禄大夫、河东南路兵马都元帅。岁庚寅, 上党、晋阳合兵攻汾州, 将陷, 守正以义赴援, 众寡不敌。别遣老弱百人, 曳薪扬尘, 多张旗帜, 敌惧, 遂解去。汾人持牛酒迎犒者, 道不绝, 且泣谢曰:“幸公完是州, 德甚大, 愿奉是州以从。”关中兵屯吉州, 酋领杨铁枪以数千人叛, 守正出兵擒之。轩成据隰州, 守正往击之中矢伤足及归疮甚会金人完颜合达攻平阳守正裹疮战殁。大帅以其兄守忠代之。 守忠官至银青荣禄大夫、河东南路兵马都元帅, 兼知平阳府事。壬午冬, 平阳公胡景山以青龙堡降。尝从攻益都, 北还, 军将彭智孙乘间据义州叛, 守忠闻之, 长驱抵城下, 力战, 复之。丁亥夏四月, 金纥石烈真袭击平阳行营招讨使权国王按察儿于洪洞, 守忠出援之, 会于高梁, 师溃入城。平阳副帅夹谷常德潜献东门以纳金兵, 城遂陷。金人执守忠至汴, 诱以高爵, 使降, 守忠骂之, 语恶, 金人怒, 置守忠铁笼中, 火炙死。 (节选自《元史·卷一百九十三·列传第八十》, 有改动) 译文: 李伯温, 是李守贤的堂兄。他的大哥李惟则, 是怀远大将军、平阳征行万户。他的二哥李伯通。甲戌年, 锦州张致反叛, 国王木华黎命令部下攻打他, 双方在城北大战, 李伯通战死了。伯李温处理平阳元帅府的事情, 镇守青龙堡, 专门负责东征这件事。李伯温知道平阳城已经被攻陷, 弟弟李守忠被抓, 他挑选骁勇善战的士兵据险坚守, 很久以后, 金人全部精锐部队来攻城, 守城的士兵大多连夜逃跑了。李成打开水门引导敌入进城, 李伯温登上城楼, 对身边的近侍说:“我兄弟坚守节操, 拥有军权, 收到各方面的期待, 应当意思报答国家。我的弟弟意境被抓, 我不能再受到侮辱, 你们应该各自逃生。”士兵们搜犹豫着不忍心离开, 李伯温就拔出剑杀了自己的家属, 自己投井里, 把刀竖在地上像柱子一样, 刀刺过他的心脏死了。金人登上城楼, 看见伯温抱着刀柱子像活着一样, 没有不叹息的。 李伯温的弟弟李守正, 在年幼的时候曾经在木华黎那里做人质, 后来担任平阳太守, 使俘虏活下来很多, 因为战功授予银青荣禄大夫、河东南路兵马都元帅等职。庚寅年, 上党、晋阳合兵攻打汾州, 汾州城即将被攻陷, 李守正凭借仗义前去援救, 双方力量悬殊打不过。另外派遣一百名老弱士兵, 拖着柴薪扬起尘土, 多多竖立旗帜, 敌人害怕(人多), 于是撤去包围离开了。汾州人拿着牛肉美酒迎接犒劳军队的人, 在道路上不断, 并且哭泣着感谢说:“幸亏李公保全这汾州, 功德很大, 愿意奉上这个听从他的。”关中军队在吉州驻扎, 酋领杨铁枪率领几千人反叛, 李守正率兵捉拿他。轩成战据隰州, 李守正前去攻打他, 被箭射中, 伤到了脚足, 等到回来, 伤口已经很厉害。恰逢金人完颜合达攻打平阳, 李守正带着箭伤战死。大帅让他的哥哥李守忠代替他。 李守忠官至银青荣禄大夫、河东南路兵马都元帅, 兼职管理平阳府的事情。壬午年的冬天, 平阳公胡景山带着青龙堡投降。李守忠曾经跟着攻打益都, 从北方回来时, 军中大将彭智孙趁机占据义州反叛, 李守忠听说这件事, 长途行军迅速到达城下, 奋力作战, 收复义州。丁亥年夏天四月, 金纥石烈真袭击平阳行营招讨使权国王按察儿于洪洞, 李守忠出兵救援洪洞, 在高梁会战, 军队溃败入城。平阳副帅夹谷常德暗中献出东门来接应金兵, 于是城池被攻陷。金人捉住李守忠, 把他押到汴梁, 用高高的爵位引诱他, 想使他投降, 李守忠怒骂金人, 出语不好, 金人发怒, 把李守忠放在铁笼里, 用火烤死了他。
相关练习:《元史·李伯温传》阅读练习及答案 |
|