《真州东园记》原文及翻译
| | 欧阳修 真州东园记 欧阳修 原文: 真州当东南之水会, 故为江淮、两 浙、�:⒃耸怪嗡�。龙图阁直学士施君正臣、侍御史许君子春之为使也, 得监察御史里行马君仲涂为其判官。三人者, 乐其相得之欢, 而因其暇日, 得州之监军废营以作东园, 而日往游焉。 岁秋八月, 子春以其职事走京师, 图其所谓东园者来以示予曰:“园之广百亩, 而流水横其前, 清池浸其右, 高台起其北。台, 吾望以拂云之亭;池, 吾俯以澄虚之阁;水, 吾泛以画舫之舟。敞其中以为清宴之堂, 辟其后以为射宾之圃。芙渠芰荷之的历, 幽兰白芷之芬芳, 与夫佳花美木列植而交阴, 此前日之苍烟白露而荆棘也;高甍巨桷, 水光日景, 动摇而上下, 其宽闲深靓, 可以答远响而生清风, 此前日之颓垣断堑而荒墟也;嘉时令节, 州人士女啸歌而管弦, 此 前日之晦冥风雨、鼪鼯鸟兽之嗥音也。 吾于是信有力焉。凡图之所载, 皆其一二之略也。若乃升于高以望江山之远近, 嬉于水以逐鱼鸟之浮沉, 其物象意趣、登临之乐, 览者各自得焉。凡工之所不能画者, 吾亦不能言也。其为吾书其大概焉! 又曰:“真, 天下之冲也。四方之宾客往来者, 吾与之共乐于此, 岂独私吾三人者哉?然而池台日益以新, 草木日益以茂, 四方之士无日而不来, 而吾三人者有时而皆去也, 岂不眷眷于是哉?不为之记, 则后孰知其自吾三人者始也?” 予以为三君子之材贤足以相济, 而又协于其职, 知所后先, 使上下给足, 而东南六路之人无辛苦愁怨之声;然后休其余闲, 又与四方之贤士大夫共乐于此。是皆可嘉也, 乃为之书。庐陵欧阳修记。 译文: 真州正处于东南各路水上交通的交会之处, 所以成了江淮、两浙、�:⒃耸寡妹诺乃诘�。龙图阁直学士施正臣、侍御史许子春两君担任正副发运使的时候, 监察御史里行马仲涂君做他们的判官。三人为他们能合作共事而感到很高兴, 因而趁着闲暇时间找到州里监军荒废了的营地建造了一座东园, 天天去那儿游览玩。 今年秋天八月, 子春因为公事来到京城, 画了他们称作“东园”的图给我看, 说:“东园的面积约有一百亩, 前面有一条小河流过, 右边有一泓清池, 北面筑起了一座高台。在台上修一座拂云亭, 我们可以眺望远方;在池边建一座澄虚阁, 我们可以俯瞰池水;在水上我们可以泛着华丽的游船;扩建东园, 修建了一座清雅的宴会厅堂, 开辟了后园, 作为宾客戏射的场所。水面上荷花艳丽鲜美, 岸边幽兰, 白芷放出芳香, 还有那些佳花美树成行排列, 阴影交迭。这是过去苍烟白露和长满 荆棘的地方;高高的屋脊、巨大的飞檐, 在日影水光里上下摇动, 宽敞而幽静, 可以产生回声与阵阵清风, 这便是过去断墙破壁十分荒凉的地方;现在, 每逢良辰佳节, 真州的男女, 聚集一起吹弹歌唱, 这便是过去天色昏暗如黑夜、风风雨雨, 鼬鼠蝙蝠以及飞禽走兽吼叫的场所。我因此相信有力量可以改变环境。图画中所画的, 不过是其中一点概貌。假如登上高处眺望远近的山河, 在水中游玩跟踪游动的鱼儿, 那景象的情趣登临的欢乐, 只有游览的人自己去体味感受。凡是画工所不能画出的一切, 我也无法用言语表达。请你为我们写一篇介绍大体面貌的文章吧!” 他又说:“真州是天下的交通要道。来往的四方宾客, 我们可以同他们在此同享欢乐, 难道这(修建东园)仅仅是为了我们三个人吗?然而池台亭阁一天天地修饰更新, 花草树木一天天生长茂盛, 四方人士没有哪天不前来游览, 而我们三人总有离开的时候, 难道会不留恋这园子吗?不为此事写篇文章, 后人谁会知道这园子是我们三人修建的呢?” 我认为他们三人的才能道德可以互相得益, 而且又在工作上协调配合知道应该先做什么, (指关心国计民生)后做什么(指修建园林), 使官府百姓都富裕充足, 东南六路的人都没有辛苦、忧愁的埋怨;然后在空暇休息时, 又与各地来的贤明之人在东园同乐。这都是值得嘉扬的�。∮谑俏切聪铝苏馄恼�。庐陵人欧阳修作记。
相关练习:欧阳修《真州东园记》阅读练习及答案 |
|