《交友之道》原文和翻译
| | 原文: 逢(péng)蒙学射于羿, 尽羿之道, 思天下惟羿为愈己, 于是杀羿。孟子曰:“是亦羿有罪焉。” 公明仪曰:“宜若无罪焉。” 曰:“薄乎云耳①, 恶得无罪?郑人使子濯(zhúo)孺子侵卫, 卫使庾公之斯追之。子濯孺子曰:‘今日我疾作, 不可以执弓, 吾死矣夫!’问其仆曰:‘追我者谁也?’ 其仆曰:‘庾(yú)公之斯也。’ 曰:‘吾生矣’。 其仆曰:‘庾公之斯, 卫之善射者也。夫子曰吾生, 何谓也?’ 曰:‘庾公之斯学射于尹公之他, 尹公之他学射于我。夫尹公之他, 端人也, 其取友必端矣。’庾公之斯至, 曰:‘夫子何为不执弓?’曰:‘今日我疾作, 不可以执弓。’曰:‘小人学射于尹公之他, 尹公之他学射于夫子。我不忍以夫子之道反害夫子。虽然, 今日之事, 君事也, 我不敢废。’抽矢, 扣轮, 去其金, 发乘 (shèng)矢而后反②。” 【注释】 ①薄乎云尔:不大罢了。②乘矢:四支箭。 【译文】 逢蒙向羿学习射箭, 完全学会了羿的射箭技术后, 他想天下只有羿比自己强, 于是便把羿杀了。孟子说:“这事羿也有过错。”公明仪说:“(后羿)好象没有什么过错吧。”孟子说:“过错不大罢了, 怎能说没有过错?郑国曾派子濯孺子去进攻卫国, 卫国派庾公之斯去追击他。子濯孺子说:‘今天我的病发作了, 不能拿弓, 我活不成了!’问给他驾车的人说:‘追我的是谁?’给他驾车的人说:‘是庾公之斯。’(子濯孺子便)说:‘我死不了啦。’给他驾车的人说;‘庾公之斯是卫国优秀的射手, 您却说您死不了, 此话怎讲?’(他回答)说:‘庾公之斯曾向尹公之他学射箭, 而尹公之他向我学射箭。尹公之他是正派人, 他选择的朋友也一定正派。(正派人是不会杀死他的老师的。)’庾公之斯追上来, 问:‘您为什么不拿弓?’(子濯孺子)说:‘今天我的病发作了, 不能拿弓。’(庾公之斯)说: ‘我向尹公之他学射箭, 尹公之他又向您学射箭, 我不忍心用您的技术反过来伤害您。虽然如此, 今天的事是国君的大事, 我不敢废弃。’于是拔出箭, 在车轮上敲了几下, 去掉箭头, 射了四箭, 然后回去。” 【现代阐释】 交往不可不慎, 孔子说过, “无友不如已者”, 也说过“亲仁”等, 这些都说明在与人打交道时, 应该择善而从, 不应该交往那些品行不端之人。本章孟子认为羿有罪过, 也是基于此。某种意义上, 羿被杀有点自找的味道, 错就错在他用人不当。今天, 不少领导在选拔任用干部时, 也不免羿之过。他们喜欢那些终日绕自己转的人, 喜欢听阿谀之词, 睹胁肩谄笑, 倒头来, 每每坏在这些小人身上, 自食其果。
|
|