《贞观政要·诚信》原文及翻译(二)
| | 贞观政要 【原文】 贞观十年, 魏徵上疏曰:臣闻为国之基, 必资于德礼, 君之所保, 惟在于诚信。诚信立则下无二心, 德礼形则远人斯格①。然则德礼诚信, 国之大纲, 在于君臣父子, 不可斯须②而废也。故孔子曰:“君使臣以礼, 臣事君以忠。”又曰:“自古皆有死, 民无信不立。”文子曰:“同言而信, 信在言前;同令而行, 诚在令外。”然而言而不信, 言无信也;令而不从, 令无诚也。不信之言, 无诚之令, 为上则败德, 为下则危身, 虽在颠沛之中, 君子之所不为也。 【注释】 ①格:来, 至。意谓信服, 归顺。 ②斯须:须臾, 一会儿。 【译文】 贞观十年, 魏徵上疏说: 臣听说国家的基�。谟诘赖潞屠窠�;国君地位的保障, 在于诚实信用。有了诚信, 就不会产生二心。实行德政, 边远的人民也会来归顺。由此可见, 德、礼、诚、信是国家的纲领, 贯穿在君臣、父子关系中, 一刻也不能偏废。所以孔子说:“君王以礼对待臣子, 臣子以忠心侍奉君王。”还说:“一个人终有一死, 得不到人民的信任, 国家就无法存立。”文子说:“说出话来能够使人相信, 是因为说话之前已经取信于人, 发出令来能够得到执行, 是因为命令之中含有诚意。”说了却不做, 是言而无信, 接受了命令却不执行, 是没有诚意, 如果是君王, 就会败坏名声, 如果是臣下, 就会危及生命。因此, 即使身不由己, 处境艰难, 君子也不会做有失诚信的事情。 【原文】 自王道休明①, 十有余载, 威加海外, 万国来庭, 仓廪日积, 土地日广, 然而道德未益厚, 仁义未益博者, 何哉?由乎待下之情未尽于诚信, 虽有善始之勤, 未睹克终之美故也。普贞观之始, 乃闻善惊叹, 暨八九年间, 犹悦以从谏。自兹厥后, 渐恶直言, 虽或勉强有所容, 非复曩时之豁如②。謇谔之辈③, 稍避龙鳞;便佞之徒, 肆其巧辩。谓同心者为擅权, 谓忠谠者为诽谤。谓之为朋党, 虽忠信而可疑;谓之为至公, 虽矫伪而无咎。强直者畏擅权之议, 忠谠者虑诽谤之尤。正臣不得尽其言, 大臣莫能与之争。荧惑视听, 郁于大道, 妨政损德, 其在此乎?故孔子曰“恶利口之覆邦家者”, 盖为此也。 【注释】 ①休明:原意是美而明, 这里是太平盛世的意思。 ②豁如:豁然旷达, 聪明大度。 ③謇(jiǎn)谔之辈:忠诚正直、敢于直言的人。 【译文】 自从陛下登基, 实行王道, 已有十多年了, 神威遍及四方, 各国使者前来朝拜, 国家粮仓日益充实, 国土日益宽广。然而, 我认为如今道德和仁义仍然不笃厚, 为什么呢?因为朝廷对侍臣子的态度还不够诚信, 虽然陛下在贞观初期勤于政务, 有一个好的开头, 但却没能做到善始善终。贞观初年, 陛下听到好的意见就很惊喜, 到贞观八、九年间, 仍然乐于接受意见。可是, 从那之后, 陛下您渐渐讨厌直言, 有时即使勉强接受, 也不像早年那般纳谏如流了。因此, 忠正的大臣, 逐渐为了避免触犯您不敢直言;而那些奸邪之人, 正好大肆发挥他们巧舌如簧的本领。他们诬陷与朝廷同心同德的人是滥用职权, 中伤直言进谏的人是在诽谤朝政。说一个人结党营私, 即使他忠诚中正也会让人觉得可疑;说一个人大公无私, 即使他弄虚作假也不会遭受责备。所以刚强正直的人害怕玩忽职守的罪名, 忠诚正直的人担心诽谤朝廷的恶名。于是正直的忠臣不能完全陈述自己的想法, 朝中重臣也不能与之争辩是非。圣上被迷惑视听, 破坏了治政的原则, 妨政害德的原因就在这里吧?因此孔子说:“厌恶那些口齿伶俐毁灭国家和家庭的人。”大概说的正是如今的情形啊。
|
|